[過去ログ] Ubuntu JT/翻訳家 あわしろいくや氏を語るスレ (947レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
841
(2): 2021/05/24(月)21:51 ID:N0wRJxXb(10/13) AAS
状況に応じた適切な言い回しは誰が翻訳してもほとんど同じになります。

わざわざ機械翻訳の出力と違えるように細工しなくてはいけないのですか?
かえって不自然な日本語に書き換えろと?
842
(1): 2021/05/24(月)21:55 ID:TwpnRS1s(10/15) AAS
>>841
全角半角スペースを弄った程度なのでアウト。志賀ライセンス違反です。
理解する必要はありません、ただの現実ですので。

以下は志賀慶一氏がWeb翻訳の利用を自白したツイートのアーカイブ
外部リンク:web.archive.org
> う〜んとね……自分の翻訳の仕方を明かしてしまいますが、完全な未翻訳は複数の Web 翻訳で結果を見て、
> それをベースに個々に決まっているルール・体裁に改めて入れています。(全角・半角間のスペースとか)
> 完全なコピペで一致するところはないと思うんですよね。
> 13:19 2017/02/25
Twitterリンク:5chan_nel (5ch newer account)
843
(1): 2021/05/24(月)21:59 ID:f5ReDRRg(2/3) AAS
>>841

外部リンク[html]:w.atwiki.jp
>LOCAL27="It works as it works so make sure that I, the author, do not
>give any guarantee that the application will work without problems.
>Using Sparky Chrooter can damage your operating system."
>【志賀慶一氏の日本語訳】
>LOCAL27 Sparky Chrooter の使用によってお使いのオペーティングシステムに損傷を
>与える事ができます。それはので、製作者はアプリケーションが問題なく動作する保証を
>行っていない事を確認して下さい。

志賀の日本語が元から不自然な点はスルーですか?ソレハノデ志賀。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.207s*