他板に投稿された、興味深い格言の転載スレ 17 (403レス)
1-

264: 2019/12/10(火)18:55 ID:M1qb1VPJ(12/148) AAS

英語のことわざ


"A bad workman always blames his tools."
直訳:悪い職人はいつも道具をけなす。
和訳:弘法筆を選ばず


"A bird in the hand is worth two in the bush."
直訳:手の中の一羽の鳥は、藪の中の二羽と同じ価値がある。


"A broken bone is the stronger when it is well set."
直訳:骨折した骨は治ったら丈夫になる。


"Absence makes the heart grow fonder."
直訳:不在は心に好意を育てる。


"A cat may look at a king."
直訳:猫でも王様を見に行ける。
意訳:賎しい人でも相応の権利はある。マザーグースより。
和訳:一寸の虫にも五分の魂。


"A chain is no stronger than its weakest link."
直訳:鎖は一番弱い輪より、強くはならない。
the weakest link とも。


"A creaking gate hangs long."
直訳:きしる門は長く保つ。
意訳:少しくらい病気があったほうが、長生きする。


"Actions speak louder than words."
直訳:行動は言葉より雄弁に語る。


"A fool and his money are easily parted."
直訳:阿呆は金とすぐに分かれる。
意訳:分別のない人はすぐに金を使い果たす。


"A fox smells its own lair first."
直訳:狐はねぐらを最初にかぎ当てる。


"A friend in need is a friend indeed."
直訳:苦難にあるときの友人は真実の友人。
1-
あと 139 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.014s