[過去ログ] Ubuntu JT/翻訳家 あわしろいくや氏を語るスレ 3 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
4(1): (ワッチョイ 4f7a-ywKS) 2022/06/25(土)16:27 ID:hyg4crzw0(1/7) AAS
Google翻訳の結果に著作権は発生しますか?
外部リンク:jp.quora.com
WEB翻訳サービスの利用規約の禁止事項が及ぶ範囲について
で「機械翻訳であっても、翻訳アルゴリズムについて人の意思が反映されているのが通常ですので、翻訳された文は二次的著作物」と回答している弁護士がおられます。もしそうなら、Google 翻訳で翻訳した結果のデータの著作権は Googleにあるということになります。ただ原作から勝手に翻訳しているわけなので、そのあたりがどうなのかまではわかりませんね。そこは Google検索と同じ考えなのかもしれません。
Google翻訳結果を利用する側に立つなら、
「Google翻訳をオープンソースプロジェクトに使うのはダメなのか?
にもありますが、白にちかいグレーじゃないかという話もあります。」
なんだとか。世間は広いので異論が存在していますよね。
14: (ワッチョイ 4f7a-ywKS) 2022/06/25(土)23:15 ID:hyg4crzw0(7/7) AAS
>>4
参照サイトをご覧になると少しは理解が深まりますよ。
その中である程度きちんとまとまった考察が載っているサイトは、
Google翻訳をオープンソースプロジェクトに使うのはダメなのか?
外部リンク:anond.hatelabo.jp
くらいだと考えられますね。
しかし内容はあまり評価できません。
なぜかといえば、文章の前半では機械翻訳が問題ないと書いておきながら、
後半では急に一転して裁判になったら分からないと逃げているからです。
さらに本題の著作権のことから離れ、翻訳の品質の問題へと矮小化してしまっています。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.050s