[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 26 (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1
(1): 2020/08/13(木)07:09 ID:dWGvwjzW(1/13) AAS
Linuxの日本語翻訳で国際的な活動をされている志賀慶一氏 ( 外部リンク:balloonfusen.now.sh 外部リンク:fusenballoon.now.sh) を語るスレです

当該人物について
本名は志賀慶一、ハンドルネームは、ふうせん、fu-sen、BALLOON、BALLOON a.k.a. Fu-sen.、ふうせん・K、など。以下はTwitterアカウントのアーカイブ。
外部リンク:web.archive.org
外部リンク:web.archive.org

17年ほど前の旧2ch時代から専用スレが立っている ( 2chスレ:hosting )。
過去にはWordPressやWikipediaで活動していたこともあり、近年は多数のLinux関連の紹介ページの作成やOSSの翻訳など、Linux関連で国際的な活動を行っていた。

外部リンク:ja.forums.wordpress.org
外部リンク:ja.wikipedia.org
外部リンク:web.archive.org
省12
2: 2020/08/13(木)07:10 ID:dWGvwjzW(2/13) AAS
例の件について

大まかな流れ

Ubuntu Japanese Teamの活動が停滞していると感じた志賀慶一氏が、Ubuntu本家のメーリングリストに投稿を行う。

志賀慶一氏の英文が不自然だったために、機械翻訳を使用しているのではないか、という疑惑が浮上する。

志賀慶一氏、Web翻訳を利用していることを自白する

LaunchpadのライセンスはWeb翻訳と相容れないため、Launchpad上で志賀慶一氏が行った翻訳をrevertすることに。

詳しくはメーリングリストの Japanese team (reviewer) is not working という投稿を参照してください。
省9
3: 2020/08/13(木)07:10 ID:dWGvwjzW(3/13) AAS
各プロジェクトの動向

revert作業などが完了したプロジェクト
・再翻訳完了 : Ubuntu / MATE / budgie-desktop など
・revert完了 : Linux Mint / Enlightenment など

動向が不明なプロジェクト
・Elementary OS (Ubuntu派生/非公式) - Weblateへの移行によりLaunchpad上から翻訳が消滅
・SliTaz (独自) - 志賀氏の翻訳を維持する方向らしいが詳細不明
・SparkyLinux (Debian派生) - 志賀氏の翻訳を維持する方向らしいが詳細不明

(より詳細な情報はこちら)
志賀慶一氏が関わったプロジェクト
省3
4: 2020/08/13(木)07:10 ID:dWGvwjzW(4/13) AAS
Ubuntu Japanese Team関係者の発言

Ubuntu英日翻訳にGoogle翻訳の成果物を突っ込む人物が現れライセンスがなんじゃもんじゃでつらい
外部リンク:togetter.com

オープンソースソフトウェアの翻訳に機械翻訳を使う事について,あるいは OSS コミュニティに携る際のライセンス意識問題
外部リンク:togetter.com

どんな翻訳が「いい翻訳」なんでしょうか?
外部リンク[html]:ascii.jp
> ミズノ:Excite翻訳は、こういう翻訳作業で使うと利用規約違反になるから気をつけようねー。
> hito:たいていの翻訳ソフトもそのまま投入したらアウトだから気をつけてねー。

どこから翻訳に手をつければいいの?
省5
5: 2020/08/13(木)07:11 ID:dWGvwjzW(5/13) AAS
関連記事

Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話
外部リンク:blog.goo.ne.jp

Web翻訳の結果を公開のメーリングリストに投稿する場合は注意が必要という話
外部リンク:blog.goo.ne.jp

■[雑記]「Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話」にからんで。
外部リンク:d.hatena.ne.jp

【ふうせん】OSS翻訳騒動の経緯と問題点【志賀慶一】
外部リンク[html]:micachi.blog.jp
省10
6
(2): 2020/08/13(木)07:14 ID:dWGvwjzW(6/13) AAS
問題確定までの時系列

NGワードエラーで貼れないので
2chスレ:linux
を参照。
7: 2020/08/13(木)07:15 ID:dWGvwjzW(7/13) AAS
問題確定後の、志賀氏のLinux関連サイト閉鎖までの時系列1

2017-03-02:
吉田氏、MLにTheory Of Constraintsを投稿。
外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
それを見た志賀氏、反発して再度MLから離脱。
外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
外部リンク[html]:lists.ubuntu.com

2017-03-05:
MX Linuxというディストリビューションの公式フォーラムに、志賀氏が翻訳活動を停止する旨を投稿。その投稿に誤りがあると第三者から指摘され、フォーラムのAdminから説明を求められるも、志賀氏は説明を行わずに沈黙。
外部リンク[php]:forum.mxlinux.org
省2
8: 2020/08/13(木)07:15 ID:dWGvwjzW(8/13) AAS
題確定後の、志賀氏のLinux関連サイト閉鎖までの時系列2

2017-03-21(?):
志賀氏、謝罪文を載せたブログの記事を削除して無かったことに。
2chスレ:linux
外部リンク:web.archive.org

2017-04-14:
Revert・再翻訳がリリース日に間に合わなかったUbuntu Budgie、海外のAdminが事態を把握。志賀氏のアカウントをbudgie-desktopの翻訳チームから削除(俗に言う垢BAN)。
Twitterリンク:ikunya
Twitterリンク:_hito_
Twitterリンク:_hito_
省6
9: 2020/08/13(木)07:15 ID:dWGvwjzW(9/13) AAS
FLOSSの翻訳で機械翻訳の出力をベースにすると、なぜライセンス違反になるのか

1. OSS Licenseは「特定の条件下で著作権を行使しない」という契約である

2. Web翻訳は著作権が発生するか、EULAによって何らかの義務(Powered by xxx翻訳と表示しなければならないなど)をユーザーに課していることが多い

3. Web翻訳の結果をOSS Licenseで配布することは難しい、なぜなら
3a. 他人の著作権を勝手に制限する契約を結ぶことはできない
3b. ユーザーがEULAで課された義務を勝手に放棄するのは不法行為である
3c. EULAに記述されていない→自由に使ってよいという意味ではないため明確な許諾が必要
3d. なお、許諾はそのOSS Licenseより緩い(より多くの権利を行使しない許諾の)必要がある

4. "ライセンスが明示されていないのは、どんなライセンスよりも厳しいライセンスだ。"
外部リンク:d.hatena.ne.jp
省10
10: 2020/08/13(木)07:15 ID:dWGvwjzW(10/13) AAS
関連サイト(追加)
【志賀慶一氏】5ch荒らし「改行」と「デル男」について【IchigoJam】(志賀慶一氏による機械翻訳の混入 (ライセンス違反) 問題まとめ 姉妹ページ)
外部リンク:www65.atwiki.jp
11: 2020/08/13(木)07:16 ID:dWGvwjzW(11/13) AAS
志賀慶一のポータルサイト: 外部リンク:wikiwiki.jp
12: 2020/08/13(木)07:16 ID:dWGvwjzW(12/13) AAS
1. GPLedコンテンツをGoogle翻訳に入力することは、Googleへの再配布である
2. Google翻訳の利用者はGoogle利用規約に従う
3. Google利用規約では、入力された内容についてGoogleの利用目的を制限している
4. ↑はGPLが禁止している追加的制限に当たる
5. よってGPL違反

志賀GPL違反
13: 2020/08/13(木)07:16 ID:dWGvwjzW(13/13) AAS
関連スレ

ライセンス違反について語るスレ
2chスレ:linux
14
(1): 2020/08/13(木)07:25 ID:MrLuNS8v(1) AAS
テンプレ>>6がNGワードで貼れなくなったのは問題だな。
何がNGワードなのか突き止める作業した方がいいんじゃね?
15
(1): 2020/08/13(木)07:57 ID:d029N/8H(1/3) AAS
>>14
これが引っかかってる。

外部リンク:web.archive.org

分割したら書き込めるっぽい。
どうなってるのかよく分からん。
Twitterリンク:5chan_nel (5ch newer account)
16
(1): 2020/08/13(木)07:58 ID:d029N/8H(2/3) AAS
問題確定までの時系列1

20XX:
志賀氏が翻訳活動を開始。当時から品質が低いことで知られ、複数のプロジェクトで騒動を起こす。
外部リンク:web.archive.org
外部リンク:wiki.ubuntu.com

2017-02-21:
志賀氏が唐突にubuntu-translators MLにメールを投稿。「UbuntuJPは機能不全に陥っている」と事実無根の内容で中の人たちは困惑。

2017-02-22:
吉田氏が経緯と活動ポリシー、必要な手続きを書いたメールを返信したところ、
"However, since the quality of Web translation is also improving, it should not completely deny it." という迷文を投稿。
省4
17
(1): 2020/08/13(木)07:58 ID:d029N/8H(3/3) AAS
問題確定までの時系列2

2017-02-25:
ついにGoogle翻訳を使っていたことを認めるが、複数のWeb翻訳を使っていると得意気に語ったことで関係者の顔色が紫色になる。
外部リンク:web.archive.org

2017-02-27:
MLへ復帰、Web翻訳がOSSでは許されないことを理解する。ついにWeb翻訳をやめるかと思いきや、翻訳そのものをやめる宣言。
外部リンク:archive.today (魚拓)

2017-02-28:
志賀氏、Japanese TeamのMLにて翻訳のrevertを行うと宣言、
外部リンク[html]:lists.ubuntu.com
省3
1-
あと 985 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.021s