[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 23 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
975(2): 2020/06/10(水)05:38 ID:xkW9PAI0(1/3) AAS
「アプリケーションはインストールしました!」
もしこの文を是とするなら
この文は、「アプリケーション」を主語の行為者し、「インストールする」という
動詞は他動詞なので目的語を必ず必要とする。よってこの文は不完全。
実際は「アプリケーション」が目的語であり、「インストールされました」と動詞を
受動態にすれば、日本語お得意の主語なし文になり、文として問題ないものとなる。
977: 2020/06/10(水)05:59 ID:xkW9PAI0(2/3) AAS
>>975
つけたし
「アプリケーション」が行為者となって自分自身をインストールする、というのも不自然。
998: 2020/06/10(水)12:44 ID:9jTDWzAs(1) AAS
>>975
これは、>>934 ですでに解説されてます。
ここで大切なのは、日本語として意味が通るかでしょう。
日本語は語順もこだわらないし、助詞があるので自由度が大きいのです。
むしろ、「不完全文」の方が日本語としたら自然な用法です。
しかし訳者が逐一正確に訳出したいなら、直訳調にしても構わないのです。
もうひとつ、ここで大きな見落としがあると思います。
ユーザが「アプリケーションはインストールしました!」 という
メッセージは、目の前にあるPCの画面の中に表示されます。
このメッセージを確認することで、PCが正常に処理してくれたことを知るわけです。
省2
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.053s