[過去ログ] Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 20 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
488: 2020/01/27(月)19:00 ID:RN0jyrrk(5/9) AAS
>>463
> 事実を提示しても斜め上の理解をする
ほんとこれ
489: 2020/01/27(月)19:07 ID:h9bGDErG(3/4) AAS
志賀は人生が潰れるかどうかの瀬戸際だから
必死になるのも分からんではない
490: 2020/01/27(月)21:29 ID:YpGZM0Ce(1/3) AAS
最近の過去ログに、そうならない理由が書かれているけど(キリッ
↓現実↓
先週ライセンススレで完全論破された主張の再生産でしたwww
491(1): 2020/01/27(月)21:43 ID:aebTXMqd(14/17) AAS
Ubuntu日本語サイトばかり見てないで、Ubuntu本家サイトの閲覧をお勧めします。
以下も再生産ですけど。意味不明なら、お得意のGoogle翻訳でみてください。
FAQ: uploaded translations from upstream. What do I do?
Those imports will retain their original copyright license. The BSD licence only applies to translations that are original to Launchpad.
from 外部リンク:help.launchpad.net
492: 2020/01/27(月)22:04 ID:niIc89Zq(1) AAS
イジメに関して詳しく知りたい人は下のブログに。
2017-05-26
Linux界の中傷事件。あわしろいくや氏、@_hito_たちによる私人S氏へのしつこ過ぎるイジメ、中傷事件について
外部リンク:b.hatena.ne.jp
外部リンク:njisho.hatenadiary.org
外部リンク:megalodon.jp
493(1): 2020/01/27(月)22:07 ID:duwKnM4R(1/4) AAS
OSSの翻訳の原文のライセンス
→ OSS自体のライセンスと同じ。OSSがGPLv2なら翻訳の原文もGPLv2。
OSSの翻訳のライセンス
→ OSS自体のライセンスと同じ。OSSがGPLv2なら翻訳もGPLv2。
Google翻訳を使用して翻訳した訳のライセンス
→ Googleが定める「全世界的なライセンス」。原文がGPLv2だろうがBSDライセンスだろうが強制的に「全世界的なライセンス」になる。
494(1): 2020/01/27(月)22:08 ID:duwKnM4R(2/4) AAS
ライセンス感染という奴だな。
GPL汚染という言葉があるが、Google翻訳を使うと全世界的ライセンス汚染になるわけだ。
495(1): 2020/01/27(月)22:16 ID:aebTXMqd(15/17) AAS
こちらがいくら説明しても、Ubuntuではこの論理が通るようですね。
496: 2020/01/27(月)22:18 ID:duwKnM4R(3/4) AAS
>>491
OSSのソースから直接Launchpadに取り込んだ翻訳(つまりアップストリームで翻訳されたもの)はOSSのライセンス、
Launchpad上で翻訳者が新規翻訳して投稿した翻訳は修正BSDライセンスにするよ、って話だろ。
Google翻訳使ったら修正BSDライセンスに出来ないのでアウト。
>>495
UbuntuだけじゃなくMint、Debian、SUSE、RedHat、その他OSS界隈はこの意見だぞ、と。
497: 2020/01/27(月)22:19 ID:duwKnM4R(4/4) AAS
Ubuntu JPの人らはそこそこ顔広いんだぞ。
割と色んな人が志賀の件知ってて、Ubuntuの人らを支持してるんだぞ、と。
498: 2020/01/27(月)22:29 ID:aebTXMqd(16/17) AAS
分かりにくいなら、いくらでも例が見つけられるだろうけど。
Debian はアップストリームの元ライセンスを変更することはしない。
元がGPLなら、それを改変したものも当然GPLでリリースされる。BSDへ変更することなどあり得ない。
そういういうことです。
499: 2020/01/27(月)22:31 ID:RN0jyrrk(6/9) AAS
>>493-494
Google翻訳のEULAと相容れない継承条件の文書は入力した時点でどちらかのライセンス違反だろ
ライセンス違反による成果物は使えない
500: 2020/01/27(月)22:35 ID:RN0jyrrk(7/9) AAS
Google翻訳の出力をOSSで使えないことは何も変わりない
BSDライセンスの一点突破で屁理屈こねても無駄
501(3): 2020/01/27(月)22:36 ID:aebTXMqd(17/17) AAS
Google翻訳で示している利用規約は、機械翻訳を開発するために
必要だから、あえてユーザーに予め丁寧に断っているだけ。
Googleでは、AIの深層学習(deep learning)という取り組みがある。
Googleとしてはユーザーからのビッグデータを活用したいけれど、
投稿文には著作権があるから勝手に利用したら、著作権法に抵触する。
それを回避するために、利用規約でユーザーに承諾を求めている。
基本的に著作権は元文書の投稿者に帰属する。
先ほど、上記のとおり書きましたからね。
502: 2020/01/27(月)22:38 ID:RN0jyrrk(8/9) AAS
>>501
その独善的な解釈は妄想に過ぎない
嘘を何度言っても真実にはならない
503: 2020/01/27(月)22:52 ID:YpGZM0Ce(2/3) AAS
ID:aebTXMqd「(^q^)電車がまいりまーす」
504: 2020/01/27(月)23:02 ID:dLWEclhx(1) AAS
>>501
理想と現実、だいぶ違うから夢から覚めナサーイ
505: 2020/01/27(月)23:06 ID:MZteTBIf(1) AAS
スピード違反で捕まった奴の逃げ口上かよ。と思ったのは私だけでしょうか?
506: 2020/01/27(月)23:07 ID:xHphssct(1/2) AAS
>>501
利用規約に書いてあることが全て。
利用規約を無視すんな。
507: 2020/01/27(月)23:11 ID:xHphssct(2/2) AAS
外部リンク:policies.google.com
> 本サービスにユーザーがコンテンツをアップロード、提供、保存、送信、または受信すると、
> ユーザーは Google(および Google と協働する第三者)に対して、
> そのコンテンツについて、使用、ホスト、保存、複製、変更、
> 派生物の作成(たとえば、Google が行う翻訳、変換、または、ユーザーのコンテンツが本サービスにおいてよりよく機能するような変更により生じる派生物などの作成)、
> (公衆)送信、出版、公演、上映、(公開)表示、および配布を行うための全世界的なライセンスを付与することになります。
> このライセンスでユーザーが付与する権利は、本サービスの運営、プロモーション、改善、および、新しいサービスの開発に目的が限定されます。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 495 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.326s*