[過去ログ]
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
8: login:Penguin [] 2017/06/22(木) 02:56:40.33 ID:Kz3oKEyK 糞スレ http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/8
9: login:Penguin [] 2017/06/22(木) 02:56:49.06 ID:4GduDsDz 糞スレ http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/9
10: テンプレ [sage] 2017/06/22(木) 02:56:55.52 ID:8v8BMZ5v 【問題確定までの時系列01】 20XX: 志賀氏が翻訳活動を開始 当時から品質が低いことで知られ、複数のプロジェクトで騒動を起こす UbuntuJP周辺でも活動していたが、品質面からRejectされ続けており、 志賀氏はUbuntuJPの手が届かないUbuntu flavorsでの活動を主としていた (発覚するまでWeb翻訳を使っているとまでは思われていなかった) 2017-02-21: 志賀氏が唐突にubuntu-translators MLにメールを投稿 「UbuntuJPは機能不全に陥っている」と事実無根の内容で中の人たちは困惑 2017-02-22: 吉田氏が経緯と活動ポリシー、必要な手続きを書いたメールを返信したところ "However, since the quality of Web translation is also improving, it should not completely deny it という迷文を投稿 Google翻訳の使用を公衆の面前で仄めかされてしまったため関係者真っ青 「Google翻訳使ってないよね?」と確認されるも論点をすり替え続け、最後は返信が止まる 2017-02-24: 洋楽おじさんが 「UbuntuJPは今も活動してるよ。だってI am here! I am here!」 と投稿したところ、志賀氏はCoCガン無視メールを返信 ついに部外者からも窘められ、MLから離脱するも疑惑は残ったまま (注: 洋楽おじさんはFcitxやVirtualBoxの翻訳をしてるエロい人です) http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/10
11: login:Penguin [] 2017/06/22(木) 02:56:58.02 ID:3sAHMvFx 糞スレ http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/11
12: テンプレ [sage] 2017/06/22(木) 02:57:10.83 ID:8v8BMZ5v 【問題確定までの時系列02】 2017-02-25: ついにGoogle翻訳を使っていたことを認めるが、 複数のWeb翻訳を使っていると得意気に語ったことで関係者の顔色が紫色になる https://twitter.com/balloon_vendor/status/835343448479682564 (余談: openSUSE-ja MLに登場し、openSUSEユーザーを心胆寒からしめる) 2017-02-27: MLへ復帰、Web翻訳がOSSでは許されないことを理解する ついにWeb翻訳をやめるかと思いきや、翻訳そのものをやめる宣言 https://twitter.com/balloon_vendor/status/836212963124084737 次に何が起こるか分からず、関係者以外もざわざわ状態 2017-02-28: 志賀慶一氏、自らのブログに謝罪文を掲載。 http://archive.fo/YdhOq (魚拓) http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/12
13: テンプレ [sage] 2017/06/22(木) 02:57:27.57 ID:8v8BMZ5v 【問題確定までの時系列03】 2017-03-05: MX Linuxというディストリビューションの公式フォーラムに、志賀慶一氏が翻訳活動を停止する旨を投稿。 その投稿に誤りがあると第三者から指摘され、フォーラムのAdminから説明を求められるも、 志賀氏は説明を行わずに沈黙。 http://forum.mxlinux.org/viewtopic.php?f=96&t=41777 2017-03-21?: 志賀慶一氏、謝罪文を載せたブログの記事を削除して無かったことに。 http://hayabusa6.2ch.net/test/read.cgi/linux/1490023260/14 2017-04-14: Revert・再翻訳がリリース日に間に合わなかったUbuntu Budgie、海外のAdminが事態を把握 志賀慶一氏のアカウントをUbuntu Budgieの翻訳チームから削除(俗に言う垢BAN) https://twitter.com/ikunya/status/852926028246687744 https://twitter.com/_hito_/status/853024080198377472 https://twitter.com/_hito_/status/853026676984340480 2017-04-21: Software Designという月刊誌でいくや氏が執筆している連載記事(Ubuntu Monthly Report)にて、 今回のWeb翻訳混入騒動が取り上げられる。志賀氏が起こした騒動は遂に大手商業メディア掲載へ。 https://twitter.com/_hito_/status/855379244985143296 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/13
14: テンプレ [sage] 2017/06/22(木) 02:57:45.43 ID:8v8BMZ5v 【FLOSSの翻訳で機械翻訳の出力をベースにすると、なぜライセンス違反になるのか】 1. OSS Licenseは「特定の条件下で著作権を行使しない」という契約である 2. Web翻訳は著作権が発生するか、EULAによって何らかの義務(Powered by xxx翻訳と表示しなければならないなど)をユーザーに課していることが多い 3. Web翻訳の結果をOSS Licenseで配布することは難しい、なぜなら 3a. 他人の著作権を勝手に制限する契約を結ぶことはできない 3b. ユーザーがEULAで課された義務を勝手に放棄するのは不法行為である 3c. EULAに記述されていない→自由に使ってよいという意味ではないため明確な許諾が必要 3d. なお、許諾はそのOSS Licenseより緩い(より多くの権利を行使しない許諾の)必要がある 4. "ライセンスが明示されていないのは、どんなライセンスよりも厳しいライセンスだ。" http://d.hatena.ne.jp/nishiohirokazu/20100819/1282200581 4a. OSSはプロセスが重要視されるのであって、結果が同じだから構わないだろうは通らない 出典: http://hayabusa6.2ch.net/test/read.cgi/linux/1488170983/184 > 220 :login:Penguin [sage] :2017/02/28(火) 16:25:57.45 ID:ll/9gAhP (2/2) > 別にWeb翻訳使うこと自体がダメといわれてるわけじゃないよね? > > 222 :login:Penguin [sage] :2017/02/28(火) 16:36:48.68 ID:PrRaN3b0 (5/16) > >> 220 > EULAの中に > 「こういう条件で使ってもいいよ」 > と明確に書いてあって、その条件がOSS Licenseと整合性があればOK http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/14
15: テンプレ [sage] 2017/06/22(木) 02:58:08.58 ID:8v8BMZ5v コピペによるスレ潰し荒らしが沸いたので早めに立てました。その3… http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/15
16: login:Penguin [sage] 2017/06/22(木) 03:47:09.56 ID:IKezUJ8w 590 :login:Penguin [sage] :2017/06/22(木) 00:33:05.44 ID:wlkmZP1f (1/2) 過去のTweetをサルベージ https://twitter.com/balloon_vendor/statuses/838550388974366720 > MX Linux ではフォーラムで手を止める事を伝えています。関係者は MX の影響なしと見ているようです。 > | About translation of Japanese translation - MX Linux Forum > https://forum.mxlinux.org/viewtopic.php?f=96&p=408796&sid=11faafd51d11d3b9929e60194e358e93#p408796 > 9:42 2017/03/06 https://twitter.com/balloon_vendor/statuses/838553374190624768 > MX Linux は MEPIS 時代から多くの経験者がいらっしゃるところです。だからライセンスも詳しいです。この方々の判断は特に信頼できます。 > だからフォーラムに投稿してみた、というのもあります。まぁ、どんな作業にしてもまずは投稿なのですけど。 > 9:54 2017/03/06 591 :login:Penguin [sage] :2017/06/22(木) 00:35:17.71 ID:wlkmZP1f (2/2) MXのフォーラムのURLが志賀の投稿ではなく Jerry3904氏のこの投稿でもなく > I didn't read the long thread all the way through, but what I saw appears to be a question of Ubuntu policy. > So I do not really understand how it affects your translating for MX Linux. Old Giza氏のこの投稿にリンクを貼ってる > Thank you for all your translations, and if you wish to contribute again in the future you will be very welcome. > I hope that you continue to use and enjoy MX. http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/16
17: login:Penguin [] 2017/06/22(木) 06:59:25.25 ID:M6sGnbPT ちょっとスレ建てペース早過ぎんよ^〜 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/17
18: login:Penguin [age] 2017/06/25(日) 02:08:12.07 ID:KSnaOXt1 人生 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/18
19: login:Penguin [sage] 2017/06/28(水) 00:12:05.72 ID:b49/TkMR MSX時代はお世話になりました。 ネットがまだダイヤルアップもそれほど普及してない頃、 とある地方で行われたMSXオフ会に、かの有名な氏が来るということで、 楽しみにして参加しました。 他愛もない会話で会は進み、とあるゲームの話題を振られ、 MSX2までしか持ってなくて、turboR専用ゲーは分からないですと言った際、 「ふーん、あっそ。今どきそんな化石みたいなマシンでMSX遊んでんの?」 と冷たい目で見られ、以降会話を振られることはありませんでした。 なんとなくショックで、当時周りがwin95だらけの中でも、 マイペースにプログラムを書いて遊んでいましたが、それが全く楽しくなくなりました。 以来、MSXには触れてません。 そして遅ればせながら今、MSXの志賀氏=fu-senの志賀氏と分かり、 fu-senサイトをたまに見ていた私は、Linux熱も一晩で下がってきました。 2度も楽しみを取られました。 許せません、志賀氏。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/19
20: login:Penguin [sage] 2017/06/28(水) 21:32:53.40 ID:GgVSby0o >>19 若かりし頃のは酷い話だが、二度目の今はもっと心を強く持って、Linuxを楽しんで欲しいと思いました。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/20
21: login:Penguin [sage] 2017/06/29(木) 03:14:02.83 ID:OSvgHbon >>19 メンタル弱すぎ。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/21
22: login:Penguin [] 2017/07/18(火) 00:30:01.15 ID:PvNUBNrX ムーブメント http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/22
23: login:Penguin [sage] 2017/07/18(火) 07:55:26.56 ID:s7AHpkuL >>19 バブル世代はこれだから嫌い。豆腐メンタルにも程がある。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/23
24: login:Penguin [sage] 2017/07/18(火) 22:43:44.27 ID:o4gP5pqu >>23 ないわー http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/24
25: login:Penguin [] 2017/07/23(日) 00:34:54.88 ID:/kXo4Gfu メンタルトレーニング http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/25
26: login:Penguin [] 2017/07/31(月) 01:27:48.40 ID:NmwdqD0R 月曜日 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/26
27: login:Penguin [] 2017/09/03(日) 08:20:03.19 ID:lTgcw0Kw 前の痰壺が満タンになりそうですね。 ではワテクシはこちらでひと足お先に カーッペッ http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/27
メモ帳
(0/65535文字)
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 975 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.010s