[過去ログ]
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
616: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 15:06:18.50 ID:VPnJyayV https://twitter.com/fusenkrok/status/913520889945251840 >今急展開!外国人がカントリーロードを歌っていたのに自分が join していたのですが、 >そこに日本人女性が join し、自分に翻訳してほしいと。今双方通訳をしたところです。 英語出来るアピールキター。果たして正しく通じているのか気になるところw http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/616
617: login:Penguin [] 2017/09/29(金) 16:01:06.82 ID:nQCEZxK8 >>616 Sing!ではWeb通訳家としてやっていくつもりかな? Google翻訳の使い方を教えてあげればいいのに不親切な奴。 こうして犠牲者が増えていくのか http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/617
618: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 16:02:22.29 ID:nQCEZxK8 Web通訳家 ふうせん・K(Fūsen K)氏を語るスレ http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/618
619: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 16:03:47.30 ID:nQCEZxK8 Web通訳家やる気満々 https://twitter.com/fusenkrok/status/913568317830344704 > ふうせん・K | Fūsen K @fusenkrok > 今後の事を踏まえて英語表記を加えました。u は横棒付けてフーと読ませるように。「Fūsen K」で。 > 2017年9月28日 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/619
620: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 16:31:57.45 ID:M5aMe9dc >>619 えふせんけい としか読めない。 英語を横棒で伸ばす、だと… http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/620
621: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 16:52:32.75 ID:V0owjeGX espeak(us) だとこう聞こえる fu-sen : フセン fūsen : ヒューセン http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/621
622: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 16:55:33.82 ID:gAqmeKKF >>619 どうやら今度はカラオケで「国際的活躍」を目指すことにしたようですね http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/622
623: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 17:06:25.60 ID:gAqmeKKF fuhsenだとどうなるだろう? http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/623
624: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 17:17:14.68 ID:V0owjeGX >>623 フーセン http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/624
625: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 19:36:16.30 ID:zMe5SOL/ 素直に foosen にすりゃいいのに。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/625
626: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 19:52:24.35 ID:M5aMe9dc foolsan... http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/626
627: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 20:07:32.24 ID:kWHFMHMX ūで伸ばすって日本のヘボン式の化石ルールだから、外国人には何も訴求できないよ Foolsenにすればいいのに http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/627
628: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 20:08:42.06 ID:kWHFMHMX あいや、Fool-sanがいいと思う http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/628
629: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 20:16:30.77 ID:HYvvITCZ 何か今日は英語アピールが爆発してるのか https://twitter.com/fusenkrok/status/913580482897502208 >カラオケとは関係ないのですが、数日これをきっかけに Canyon.mid の MIDI 聴き比べを楽しんでます。 ↓ https://twitter.com/fusenkrok/status/913580971089305600 >I am enjoying Canyon.mid of various MIDI equipment. と英訳してるんだけど、 ・「ここ数日」なんだから、時制的にI am enjoying ではなくて"(The past few days), I've enjoyed"が適切。 ・"of various MIDI equipment"では意味がわからない。"with various MIDI equipments"が適切。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/629
630: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 20:19:26.37 ID:kWHFMHMX 時間の概念を伝える必要がない人生だったんだろうな http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/630
631: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 20:41:11.84 ID:JR85HShJ 用語は「そんなことは滋賀同士にとってはどうでもいい」とか言い出しそうだけど 英語が過去の表現を細分化させたのはそれなりの必要があってできたルールだろう このルールを守って上手くやっていくスキルが滋賀くんには圧倒的に足りない 自分が不快だったら運営に(英語で) 報告しました! みたいなママに言いつけてやる的幼稚なアクションしか取れない http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/631
632: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 20:42:33.51 ID:YaJ6XeTk >>629 Google翻訳のコピペだからしゃーない I am enjoying Canyon.mid of various MIDI equipment. ↑ ↓ 私は様々な MIDI 機器の Canyon.mid を楽しんでいます。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/632
633: login:Penguin [] 2017/09/29(金) 21:01:06.46 ID:5GiVRmhb 滋賀同士、2chで学ぶ、英語術 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/633
634: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 22:30:06.45 ID:6yfS02Uh >>604 >>604 古物商認可って申請さえ手続き通りにやれば取れるみたいだけどどうして取らないんだろう?Linux入りパソコンなら買う人もいるかもしれんが、わざわざインストールお願いする奴いないだろ? http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/634
635: login:Penguin [sage] 2017/09/29(金) 22:33:57.13 ID:lkasDVtM お前らも見ただろう。 志賀さんのカラオケは、単なる趣味ではない。 日本が誇る文化・カラオケを通じた国際文化交流の推進と日本の国際的地位向上を意図した 貢献活動なのだ。その意味では、カラオケも立派な志賀さんの仕事の一つなのだ。 お前らの目には遊んでるように見えるかも知れないが、それは心が汚れているからだ。 志賀さんは常に朝から晩まで社会のことを考えて、こうやって活動しておられる。 綺麗な心で志賀さんを見つめれば、志賀さんの真意が分かるはず。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/linux/1498067713/635
メモ帳
(0/65535文字)
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 367 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.019s