[過去ログ]
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
Web翻訳家 志賀慶一氏を語るスレ 10 [無断転載禁止]©2ch.net http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
32: テンプレ候補 [sage] 2017/09/03(日) 14:16:40.58 ID:7nXqjNwj 志賀氏のTwitterでの発言(1) 02/21 ことのはじまり https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066481/952-954 ( https://mevius.2ch.net/test/read.cgi/hosting/1414908422/246 に魚拓あり) 02/22 「Manjaroは国内からの反応が最悪で」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066481/47-48 02/22 「関連情報を消すのがプロジェクトにダメージを与える効果的な手段」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066481/483 02/22 「いきなり明日や〜めた!というわけにはいかないと思います」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066481/189 02/24 「自分がレビュアー承認されていない事からこれを行ったのではありません」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/48 02/25 「見た目でGoogle翻訳だと断定しにくくなってきてしまっています」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/839 (魚拓あり) 02/25 「彼らは一時的な対処で多くの支援を潰し自らの首を閉める事になっているかも」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/840 (魚拓あり) 02/25 「当時Karmaが300以下だったので拒否されました」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/49 02/25 「調査は大事。だからじっくり調べて判断して」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/841 (魚拓あり) http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/32
33: テンプレ候補 [sage] 2017/09/03(日) 14:17:19.79 ID:7nXqjNwj 志賀氏のTwitterでの発言(2) 02/25 「複数のWeb翻訳で結果を見て翻訳してます」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/157 (魚拓あり) 02/25 「一喝したのです」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/50 02/25 「大事な連絡を受け取りました。責任を持って共に協力し、解決します」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/158 (魚拓あり) 02/26 「Web翻訳使ってたとしても手で修正してます」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/174 02/26 「翻訳者のみなさんでなおすって話でしょ?相当大変だと思うんですよ!」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/842 (魚拓あり) 02/26 「複数の翻訳で見る。一生懸命。今もそれをやってます」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/175 02/27 「悪い対応を自分はしていないんです。あれは英語でそれなりの対応と反応をいただくでしょう」 https://hayabusa6.2ch.net/test/read.cgi/linux/1495897228/510 02/27 「それでもNGという事を私は受け入れ、反省し、翻訳作業の手を止めます」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/161 (魚拓あり) 03/09 「公式サイトを見た上で、自分のサイトを使って下さい」 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066481/716 http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/33
34: テンプレ候補 [sage] 2017/09/03(日) 14:18:07.91 ID:7nXqjNwj 志賀氏その他の発言(Ubuntu以外での翻訳について) 02/24 opensuse-ja ML https://lists.opensuse.org/opensuse-ja/2017-02/msg00010.html https://lists.opensuse.org/opensuse-ja/2017-02/msg00015.html https://lists.opensuse.org/opensuse-ja/2017-02/msg00016.html 03/05 Linux Mint Japan 開発者向けML http://linuxmint-jp.net/pipermail/linuxmint-jp-devel/2017-March/000539.html http://linuxmint-jp.net/pipermail/linuxmint-jp-devel/2017-March/000541.html 03/06 SliTazについてのTweet https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/843 > SliTaz の翻訳担当より、「SliTaz では違反懸念がなく現在の翻訳を維持する」との事です 03/06 MX LinuxについてのTweet https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/844-845 (魚拓あり) > MX Linux ではフォーラムで手を止める事を伝えています。関係者は MX の影響なしと見ているようです。 MX Linuxフォーラム http://forum.mxlinux.org/viewtopic.php?f=96&t=41777 03/23 SparkyLinuxについてのTweet https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/364 > SparkyLinux の日本語翻訳は維持させますと開発者から連絡を受けました。 http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/34
35: テンプレ候補 [sage] 2017/09/03(日) 14:31:04.71 ID:7nXqjNwj 【志賀氏の「UbuntuJPは機能不全に陥っている」という投稿について】 志賀氏がメーリングリストで挙げている「機能不全に陥ってる」とした根拠 (01) https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007309.html ・最近Ubuntu flavorの翻訳をしたが反映されない。 ・"slideshow-ubuntu-mate"は2014年からレビューされてない ・2014年から新規の査読者が承認されていない。自分も保留のままだ ・(査読者の)承認はミーティングで行われるが、2年間も開かれてない (02) https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007315.html ・Web翻訳の質も向上しているので、それを否定すべきでない ・あまりに質にこだわるので、新しい査読者を拒否しているように見える ・Ubuntu flavorsの翻訳が進んでいないのは査読者の不足が原因 (03) https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007328.html ・2015/08/18からIRCミーティングを行っていないので、2014/06/10から査読者が増えていない ・査読者のカルマから活発に活動しているのは一人しかいない ・"ubiquity-slideshow"について言えば、Ubuntu MATEでは多くの部分がレビュー待ち状態である http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/35
36: テンプレ候補 [sage] 2017/09/03(日) 14:31:34.85 ID:7nXqjNwj 投稿(01)に対するMLでの各種ツッコミ https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007312.html > Personally I don't think the IRC meeting is relevant at this stage. https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007314.html > Yes, Our IRC meeting habits have are died. Our meeting triggered by mail in ubuntu-jp lists, sorry for this and not clearly announcement. > - If you want to get translator rights, please use this procedure (at Japanese wiki). > see also: https://wiki.ubuntulinux.jp/enroll/translator_candidates > 0) Fill your prereq activities > 1) Update the meeting wiki. > 2) Mail to ubuntu-jp lists for convocation. > 3) Get translator rights, if you have enough credence. > IMPORTANT NOTE: right of Ubuntu Japanese Translator are not mandatary for Japanese translations. > But, I have to say in a straightforward way in this situation with strong pain, but I say with my sincerity. > So, Your translation quantities are readlly good (and enough for reviewing), but that doesn't have enough quality in this moment. > Please take the suggestions seriously from Ikuya Awashiro before few years ago. (※数年前のいくや氏の指摘) ユーザーインターフェースの翻訳の勘所 http://blog.goo.ne.jp/ikunya/e/ffb3eb76c8d7d72dfdd113ae5a29e93f Fcitxの翻訳に関して http://blog.goo.ne.jp/ikunya/e/48600dc53d6021636d146866f7782e15 http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/36
37: テンプレ候補 [sage] 2017/09/03(日) 14:32:15.72 ID:7nXqjNwj 投稿(02)(03)に対するMLでの各種ツッコミ https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007316.html > No, this is not only reviewers resources problem, that caused by our(Japanese Team) policy: > "If you find not good translation and you done have enough time for brush-up, don't accept that." https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007318.html > We still need our high bar for translators(=comitters), we can not accept bad translations for Japanese users, sorry for limited resource, > but Japanese Translators(include me) are work as quality gate, no one achieve our bar, so we can't scale, as intended. https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007326.html > And, you want to became Ubuntu Translator (or adjust our bar), I must say "No" with strong pain, > you are not achieved our minimum bar(Lang skill and experience for collaboration works) for healthy translations at this time. > So, please build up yourself with us! https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007329.html > Yes, sorry for our laziness, but Japanese Translators are moderator, not work as committer. > If non-Translator's contribution with valid caller, our work become low (because we are in busy), our works are very limited. https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2017-February/007330.html > We (Ubuntu Japanese Team/Ubuntu Japanese Translators) are active, because I am here! I am here! > As you say, ubiquilty-slideshow-ubuntu-gnome and ubiquity-slideshow-xubuntu are in good shape. > Because they are translated and/or reviewed by Me. > I use/love Ubuntu GNOME and Xubuntu. > All you need is love, as Beatles (John Lennon) sang before. I love it. http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/37
38: login:Penguin [sage] 2017/09/03(日) 20:59:01.54 ID:7nXqjNwj . http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/38
39: テンプレ候補 [sage] 2017/09/03(日) 20:59:47.38 ID:7nXqjNwj (まとめ)「機能不全に陥っている」という投稿について IRCミーティングが開かれていないので機能不全 ・機能不全の件とIRCミーティングは関係ないですよね(村田氏) ・IRCミーティングは定期開催ではなくなりました。開催したい場合はMLに投稿して下さい 翻訳をしたが反映されない/レビューされてないので機能不全 ・うまく翻訳できない場合は英文のままにしておく方針です ・私が担当した部分はちゃんと翻訳/査読されてますよね(いくや氏) 査読者が増えていないので機能不全 ・品質を保つために査読者を置いています ・査読者になるためのハードルは高いので簡単には増えません ・査読者になりたい場合は正式な手順で行って下さい ・査読者のハードルを変更するつもりはありません ・現段階であなたは査読者のハードルに達していません 査読者のカルマから活動しているように見えないので機能不全 ・査読者は査読で手一杯のため翻訳の提案まで手が回りません。そのためカルマが低いです とにかく機能不全 ・UbuntuJPは今も活動してるよ。だってI am here! I am here! http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/39
40: テンプレ候補 [sage] 2017/09/03(日) 21:00:22.44 ID:7nXqjNwj (まとめ補足) Ubuntuの日本語翻訳について https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ja ・翻訳の提案はLaunchpadに登録すれば誰でも出来ます ・提案された翻訳を査読し反映するのは"Ubuntu Japanese Translators"チームが行います ・チームメンバーになるには条件があります(そのひとつが一定以上のカルマです) ・なかなか査読されない場合はAdminにメール等で連絡することになっています カルマ(karma)について https://help.launchpad.net/YourAccount/Karma ・Launchpadで最近どのくらい活動したかを数値化したものです ・バグ報告や翻訳などがカルマの対象となります http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/40
41: テンプレ候補 [sage] 2017/09/04(月) 00:08:23.31 ID:BSae4Mj7 【Fcitxと志賀氏の関係について(2014年11月)】 志賀氏がFcitxの翻訳に参加申請したが許可されないためフォーラムで質問 日本語のコーディネーターは志賀氏の翻訳品質に問題があるため申請を却下していた Fcitxフォーラム 「I want to join Japanese translation」 https://groups.google.com/forum/#!msg/fcitx-dev/U4X3GjO41xo/btOtQdXiElYJ コーディネーターのブログ 「Fcitxの翻訳に関して」 http://blog.goo.ne.jp/ikunya/e/48600dc53d6021636d146866f7782e15 志賀氏facebookでの発言 https://web.archive.org/web/20170227170736/https://www.facebook.com/keiichishiga/posts/818105718232371 「志賀慶一氏が、あわしろいくや氏に対して何やかんや」 http://green-destiny.blog.jp/archives/1013612226.html http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/41
42: テンプレ候補 [sage] 2017/09/04(月) 00:08:57.20 ID:BSae4Mj7 【Manjaro Japanについて(2016年01月)】 志賀氏が立ち上げたManjaro Linuxの日本語コミュニティサイト。開設から数日で閉鎖 Manjaro公式フォーラム 「Manjaro Japan | 日本語情報・サポート」 https://archive.fo/HxFFy ManjaroWiki 志賀氏のページ https://wiki.manjaro.org/index.php?title=User:Balloon 日本語ISO配布元ブログ「Manjaro Japanという名のサイトについて(私は関与していません。)」 http://rago1975.blog.shinobi.jp/manjaro_linux/0068 志賀氏がフォーラム投稿を編集し閉鎖することを報告 https://classicforum.manjaro.org/index.php?topic=30567.0 「Manjaro Japanと志賀慶一氏の意味不明な行動について」 http://green-destiny.blog.jp/archives/1064056321.html http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/42
43: login:Penguin [sage] 2017/09/04(月) 00:09:52.40 ID:BSae4Mj7 よくわかるメーリングリストの流れ(※個人の見解です) https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066481/972 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/203 https://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1498066862/240 http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/43
44: login:Penguin [] 2017/09/04(月) 17:50:09.80 ID:oPtGvHzh >>43 何で関西弁なの? http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/44
45: テンプレ候補 [sage] 2017/09/05(火) 00:22:08.40 ID:Y3VsYsKN 【志賀氏運営のLinux関連サイトについて】 ────────────────────────────────‐‐─ 2017-08-01: 志賀氏運営のLinux関連サイトは一部をのぞき閉鎖しました 今後も同様のサイトが立ち上がる可能性があるので注意しましょう ─‐‐──────────────────────────────── 志賀慶一氏はLinux関連のサイトを多数運営しています。 ( ふうせん / fu-sen / BALLOON などの名義で運営している場合もあります ) サイトの多くは「○○Linux をつかおう」「○○Linux Japan」などの名称で 文言や意匠から公式サイトと間違えやすいですが、各ディストリの「公式」と関係は「ありません」。 特に初心者の方が利用する場合は注意しましょう。 志賀氏ブログ(ページ左側に運営するサイトの一覧あり) https://balloon-aka-fu-sen.tumblr.com/ 志賀氏のTweet https://twitter.com/balloon_vendor/status/839645814133829632 > 共通して言えるのは「公式サイトを見た上で、自分のサイトを使って下さい」という前提にしている事。 > だからちゃんと必要な許可を取ってから作る。確認していただいて記載を修正したりする事もあります。 > 10:15 2017/03/09 http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/45
46: login:Penguin [] 2017/09/05(火) 01:13:35.09 ID:UGoR3GwA age http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/46
47: login:Penguin [sage] 2017/09/05(火) 01:13:35.69 ID:M0VV+qHF 記念すべき10スレ目おめ。 http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/47
48: login:Penguin [sage] 2017/09/05(火) 01:29:15.05 ID:QmxRM86h 次スレのスレタイは『カラオケユーチューバ 志賀慶一』にしようぜ http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/48
49: login:Penguin [] 2017/09/05(火) 01:33:22.99 ID:+eGPVacV 埋め立て荒らし対策で次スレを立てました。 志賀慶一氏によるWeb翻訳混入問題を語るスレ 11 http://mao.2ch.net/test/read.cgi/linux/1504541579/ 変更点 ・スレタイと>>1を若干。 ・時系列 03に志賀がサイトを消した旨を追加。 ・志賀に関するブログのURLを修正。 ・問題確定までの時系列 → 一連の時系列 ・Ubuntu Budgie → Budgie-desktop http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/49
50: login:Penguin [] 2017/09/05(火) 01:34:09.54 ID:+eGPVacV >>48 板違い http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/50
51: login:Penguin [sage] 2017/09/05(火) 01:41:41.68 ID:QmxRM86h >>50 適切な板ご教示を 立てるよ http://mao.5ch.io/test/read.cgi/linux/1498067713/51
メモ帳
(0/65535文字)
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 951 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.020s