Linuxに関する翻訳をしていくスレ (183レス)
上下前次1-新
35: 2005/07/10(日)12:08 ID:d4jsnPco(1) AAS
次の話題どうぞ。
36: 2005/08/01(月)03:33 ID:IrzQtpdR(1/2) AAS
さびれたな〜。
外部リンク:josh.trancesoftware.com
↑一月は必要かな。どこから翻訳すりゃいいの?
37: 2005/08/01(月)05:19 ID:s997fl0i(1) AAS
もうずっと人大杉って
Too many people all the time
でいいんでつか?
38: 2005/08/01(月)15:21 ID:wuMaLACD(1) AAS
でも実際は read.cgi is stopped.なんだよね。
39: よの [[sage]] 2005/08/01(月)22:44 ID:IrzQtpdR(2/2) AAS
kernelをいじったことがないと厳しい文ですね。一応kernelのソースも見ながら翻訳中です。
40: よの 2005/08/02(火)23:05 ID:lh2GmnUT(1) AAS
>>3
>>8
長いので一部ですが最初の1ブロックを訳したので報告します。誤訳などありましたらお知らせください。
1.序論
1.1外観
Linuxカーネルのコードベースでの開発はサイズと複雑さに対して比較的急速である。これは趣味に熱中する人や家庭でのユーザ、ビジネス(多くの大企業を含む)、教育機関など広範囲にわたって採用されているためである。
Linuxカーネルメーリングリスト(LKML、カーネル開発者のためのメーリングリスト)では2004年夏現在、50から100人の異なる開発者の間で毎日300通ほどやりとりされる。これらの数に構造特有の議論は含まれない。それについての議論は別々のリストで起こる。
2004年中、8月1日以前には1万6000個以上の様々なサイズのパッチが公式のLinuxカーネルに提供された。
この開発ペースは、カーネルの主要コンポーネントのうちごく一部のみしか適切に記録されないという状況を作り出した。
41: 2005/08/27(土)10:00 ID:O8hjpJ7u(1) AAS
外部リンク[php]:gravit.ddo.jp:8080
↑CELLの仕様書を翻訳しているプロジェクト
管理者が非常に巧みです。こんな感じで翻訳を進められたら
良いのではないかと思います。参考までに見てください。
42: 2005/10/30(日)12:01 ID:t5CQIBah(1) AAS
なんか短い翻訳ネタないかな。
43: 2005/11/02(水)12:36 ID:Ajpv7+0R(1) AAS
外部リンク:www.zelow.no
短い解説
floppyfw は、ルーターです。
高機能なファイアーウォール機能をもっています。
フロッピー一枚にあわせたリナックスです。
.
44: 2006/07/17(月)22:01 ID:Zp4SroXR(1) AAS
さっきなんとなくFirefoxのヘルプ見たら見事なまでに日本語化されてた。あんなのオプソっぽくないよー!
翻訳といえば、英語圏の開発者に連絡するときのテンプレとかtips欲しいかも。パッチ送るとまではいかなくても要望だすとかせっつくとか感謝状出すとか。paypal寄付もいいけどそれだけだとちょっと寂しいよね。
45: 2006/10/04(水)15:01 ID:tFe5l9mB(1) AAS
> スタンフォード大学卒業式におけるジョブズのスピーチの和訳
外部リンク:www.buckeye.co.jp
で同じ翻訳者が無礼な言いがかりをつけている。
一つ目、"If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right."
これは後半がジョークのオチになっていて、井口耕二の言ってる事は全て間違い。
二つ目、"Stay Hungry. Stay Foolish." は 「ハングリーであれ。馬鹿であれ」 が簡潔で正解。
井口耕二がご丁寧に間延びした悪訳を提示している。
_________________________
■ 新製品紹介のプレゼンテーション後、ジョブズの発言(翻訳書):
「懸命に働き、ご紹介した新製品を創りあげたアップルの社員全員に、みなさんとともに感謝したいと思います。
省10
46: 2006/10/09(月)20:27 ID:+TlvF+B9(1/3) AAS
ElectricFence を使用している(いた)ひといませんか?
ElectricFence の説明を翻訳してみたのでチェックをお願いしたいのですが
ElectricFence
概要 : メモリアロケーション違反を検出するデバッガ
説明 :
ElectricFence は C 言語のプログラミング及びデバッグのためのユーティリティである。
システムの仮想メモリを使用し、デバッグ対象ソフトウェアのバッファオーバーランや、開放したメモリ領域への不正アクセスを検出する。*
また、メモリに対する不正な命令が実行された時、対象プログラムを停止する。その際、任意のデバッガでその命令文を表示することができる。
省1
47: 2006/10/09(月)20:57 ID:+TlvF+B9(2/3) AAS
>ElectricFence
>Summary : A debugger which detects memory allocation violations.
概要 : メモリアロケーション違反を検出するデバッガ
>Descriptions :
説明 :
>ElectricFence is a utility for C programming and debugiing.
ElectricFence は C 言語のプログラミング及び
デバッグのためのユーティリティです。
省8
48: 2006/10/09(月)20:58 ID:+TlvF+B9(3/3) AAS
47 の続き
>ElectricFence will then stop the program on the first instruction
>that caused a bounds violation and you can use your favorite debugger
>to display the offending statement.
また ElectricFence はメモリ境界違反を犯す
最初の命令が実行された時に、対象プログラムを停止します。
その際、任意のデバッガでその命令文を表示することができます。
>Install ElectricFence if you need a debugger
>to finde malloc() violations.
malloc() 関連の不正アクセスを見つけるための
省1
49: 2007/05/10(木)11:02 ID:1uk5vD4o(1) AAS
外部リンク[htm]:www.toshiba-sol.co.jp
The翻訳シリーズ最上位の英日/日英翻訳ソフト
「The翻訳 2007 プレミアム」の発売について
〜最新翻訳エンジンで翻訳精度がさらに向上、
翻訳のプロフェッショナルの業務効率を高める機能も充実〜
2007年5月9日 東芝ソリューション株式会社
東芝ソリューション株式会社(本社:東京都港区、取締役社長:梶川茂司)は、言葉の概念を利用して翻訳精度を向上させた
最新翻訳エンジンを搭載し、さらに翻訳のプロフェッショナルの業務効率を高める機能も充実させた
「The翻訳 2007 プレミアム」を6月6日から販売します。
また、「The翻訳 2007 プレミアム」と専門用語辞書をセットにした「The翻訳 2007 プレミアム 専門辞書パック」、
省13
50: 2008/05/23(金)07:30 ID:50nA2x9Y(1) AAS
sage
51: 2008/11/24(月)07:52 ID:QeqdwSYh(1) AAS
h
52: sage 2009/07/11(土)04:50 ID:iqPEUTkM(1) AAS
o
53: 2009/07/11(土)04:52 ID:y6rpxjTq(1) AAS
g
54: 2009/07/11(土)06:25 ID:1Q+JwYSw(1) AAS
u
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 129 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.019s