[過去ログ]
サ店文化ccウ昼喫茶文化通信DNA乙カレー逆走 (1002レス)
上
下
前
次
1-
新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
382
:
マカーコーラパンモリモリ
2025/08/29(金)03:10
ID:MHG2BLxNp(7/34)
AA×
[
240
|320|
480
|
600
|
原寸
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
382: マカーコーラパンモリモリ [] 2025/08/29(金) 03:10:08.05 ID:MHG2BLxNp AI による概要 「thousand of people」は、日本語では**「何千人もの人々」や「数千の人々」**という意味です。これは「数千」という数量を表し、具体的な人数ではなく非常に多くの人々がいる状況を指す際に使われます。 「thousands of people」の使い方 「何千もの」という意味: thousandが複数形になっているのは、2000人以上という多数を指すためです。 具体例: "There were thousands of people outside the stadium." (スタジアムの外には数千人の人々がいた) "Thousands of people came to the concert." (何千人もの人々がコンサートにやって来た) ポイント 「a thousand of people」との違い: もし正確に1000人だけを指したい場合は、「a thousand of people」と言います。 「tens of thousands of people」: 「tens of thousands of people」とすると、さらに多い「何万もの人々」という意味になります。 このように、"thousands of people"は、漠然とした多数の人数を表す英語の表現です。 http://ikura.2ch.sc/test/read.cgi/pot/1754712571/382
による概要 は日本語では何千人もの人や数千の人という意味ですこれは数千という数量を表し具体的な人数ではなく非常に多くの人がいる状況を指す際に使われます の使い方 何千ものという意味 が複数形になっているのは人以上という多数を指すためです 具体例 スタジアムの外には数千人の人がいた 何千人もの人がコンサートにやって来た ポイント との違い もし正確に人だけを指したい場合は と言います とするとさらに多い何万もの人という意味になります このように は漠然とした多数の人数を表す英語の表現です
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 620 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
0.030s