本場の英語学んできました勢ってエグい誤読するよね (68レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) 自ID レス栞 あぼーん

31: (スフッ Sd1f-EMj9) 2024/06/15(土)17:02 ID:a+ZWuhSId(1/2)調 AAS
>>30
これで事足れりとする人は、「あったら」という仮定の意味は何処から生じている設定なのだろう?
33
(1): (スフッ Sd1f-EMj9) 2024/06/15(土)18:06 ID:a+ZWuhSId(2/2)調 AAS
このスレではall the stuffがThey didn't have enough labor to buildの内容全体を受けて「建設の為の労働者、の全体」という風に読む人が主流か
They didn't have enough labor to build all the stuffまでつなげて「全てのものを建造する為の充分な労働者を持っていなかった」としても良さそうだが
そうするとthat以降とのつながりが良くないという解釈だろうか
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.011s