[過去ログ] ものすごい勢いで広告・宣伝を報告するスレ 63 (1001レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
437(1): 2006/03/04(土) 14:54:38 ID:H0wSf7uk0(1)調 AAS
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ラッキーレス★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
☆このレスを見た方は他のレスにコピペすると1週間以内に幸せになれます ☆
★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
外部リンク[html]:nikka.3.pro.tok2.com
教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。会議通訳という仕事の素晴らしさ
、やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。
だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。
デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、
収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、
奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。
あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、
この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、
でも仕事を得られる保証はしないし、通訳者としての年収は決して一千万円には
届きませんよ、と言うべきなんだろうか。こうなってくると、職業として見た場合に、
通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる。
通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ
2chスレ:english 2006/03/04(土) 14:44:10
444: AirRock ★ 2006/03/04(土) 16:39:19 ID:???0 AAS
>418 はじめてじゃないみたいだし短期で入れて様子見しましょ。
>431 必死だねー(棒 27スレみおくり。(外部リンク:blog.livedoor.jp)
>432 2スレ。するーで。
>433 記録なしでした。
>434 対応しました。
>435 33〜265スレ。マルチは192スレぐらいかな。みおくり。
>437 3スレ。するーで。
>438 対応済みで記録なしでした。
>439 対応しました。(外部リンク:www.1niche.com)
>440 登録済みで7回記録されてました。
>441 1スレ。みおくりで。(amazon 2php-22)
>443 対応済みで,,記録なしでした。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ
ぬこの手 ぬこTOP 0.027s