英語のリスニング総合スレ 11 (582レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
121: (ワッチョイ d33c-31OY) 2018/10/28(日) 19:43:30.22 ID:ATk8Ng7b0(1/3)調 AAS
シェネルのCDを英語歌詞と日本語歌詞見比べながら聴いてみた
シェネルが英語詞付けたようだけど、翻訳上手だわ
Love Songs 2の「逢いたくていま」というMISIAの冒頭
日本語 あなたに初めて出会ったとき 雷に打たれたようだった
拙者訳 When I met you for the first time, I felt as if I was struck by lightning.
シャネル When I saw your face it felt like lightning struck me hard
メロディーや韻など、いろんな要素が絡んでいるんだろうけど、
何より、次の「あなたの瞳から目をそらせない」へのつながりも大きいんだよね
シャネルのは、いい意味で「超訳」になっているが、
MISIAのオリジナル日本語歌詞だと「跳躍」になっている
まあ、どっちがどっちというわけではないが、再チャレンジ!
When I met you, I fell in love with you at first sight.
「雷」省略したらダメだろう met youとat first sightも意味的に重複している
with youも不要だろう 俺は何をやってもダメなんや。。
122: (ワッチョイ d33c-31OY) 2018/10/28(日) 19:54:43.16 ID:ATk8Ng7b0(2/3)調 AAS
やってみて気づいたんだけど、日本語歌詞の翻訳って、そんなにむずくない
さっきの続き
日本語 あなたの瞳から目をそらせない
拙者訳 Couldn't turn my eyes away from your eyes.
シェネル Your eyes wouldn't let me look away
英語歌詞でありがちな主語のIを省略して、雰囲気を出してみた(一歩前進!)
ダメだダメだダメだ―、で再チャレンジ!
Standing still with my eyes fastened on your eyes
Standing stillを取れば、まあまあかな いや、何かヘンテコだな
まず直訳して、「正解」を見てから、自分なりに「超訳」にチャレンジする
123: (ワッチョイ d33c-31OY) 2018/10/28(日) 20:16:38.06 ID:ATk8Ng7b0(3/3)調 AAS
「NHK おとなの基礎英語」のおっぱいサラちゃん(サラ・オレイン)も
この手のCD出しているはず 才媛の英語詞って、どんなんだろう?
サラちゃんは日本語も深いところまで理解できるからな
リスニングの学習としては手間がかかりすぎかな?
でも、字面だけさらっと見ても、歌詞の内容は頭に入ってこないし、
ただ歌詞を英語で追っているだけで終わってしまうんだよな
俺が愛してやまないカール・アズースの「CNN 10」もそうだわ
ディクテーションして、日本語に訳したらあかんの?
2か国語で放送されているから、通訳の日本語は確認できる
最後の駄洒落の部分だけでも、ものすごく勉強になると思うわ
まあ、万年初学者のお前らは、もっとすごいメソッドでリスニングの勉強しているのだろうが、
中身すっかすかの、内容の理解が伴わない学習なんか繰り返していてもダメよダメよ、
ダメよ――――――――――――――――――――――――――――――――――
ことわざの「好きこそ物の上手なれ」を翻訳してみよう
辞書訳 What one likes, one will do best.
拙者訳 The better you like something, the better you are at it.
お前らさ、こういう問題出されたら、こっそり和英辞典引いて、
さも自分でさっと英訳した振りしながら、「こうだろ、倖田露伴」みたいな態度取るやん
まあ、それでも英和 でも、その後で、自分のオリジナルを出して美空ひばり
淡谷のり子 今の若い子は歌手じゃないわね。ああいうのはカスというのよ
俺はカスじゃないからググらないけど、上の拙者訳はさんざんキシュットガルトだろう
あの程度なら、万年初学者のお前らでも翻訳できるはずだから
ちなみに、俺は晩年初学者な もうすぐ死ぬ予定だけど、初心に戻って学習再開中!
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ
ぬこの手 ぬこTOP 1.464s*