[過去ログ]
英語教師のTOEIC (518レス)
上
下
前
次
1-
新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
489
: 2020/02/26(水) 18:56:20.92
ID:wMGk+YzT(1/3)
調
AA×
外部リンク:otokake.com
外部リンク[html]:ameblo.jp
[240|
320
|
480
|
600
|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
489: [] 2020/02/26(水) 18:56:20.92 ID:wMGk+YzT 648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ID:??? ちょっとまとめてみました The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15) https://otokake.com/matome/WXxbIh 現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。 基本的には映画の内容も考慮して 「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、 映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。 「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、 特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。 https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html 現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。 後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、 変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。 大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。 三位 日本語版の歌詞がヒットしました。 四位 動画サイトへのリンク。訳は無い様です。 五位 Yahoo!知恵袋。日本語版英語部分のみの訳です。 http://mao.5ch.net/test/read.cgi/edu/1324649874/489
検索順位ランキング 土 ちょっとまとめてみました 和訳 の検索結果 現状一位最初のフレーズの訳は終点にたどり着いたと思ったんだと文法上特に問題ありません 基本的には映画の内容も考慮して 一つの旅が終わったがまだ人生という長い旅は始まったばかりだという雰囲気で解釈する 映画公開当初からアニメファン松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています 特にファンというわけでもない記者が書いたありがちな薄いまとめサイトという印象ですが 特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう 現在二位の問題のブログです最初のフレーズは終点にたどり着くと思ったで明白な時制違いの誤訳 後半では ではおかしいのでを過去完了に変えるという解説がありますが 変えても終点にたどり着くと思ったという意味にはならない為まったくの意味不明多数の例文もツッコミどころが増えただけでした 大変問題のある内容であると同時に間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています 三位 日本語版の歌詞がヒットしました 四位 動画サイトへのリンク訳は無い様です 五位 知恵袋日本語版英語部分のみの訳です
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 29 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
ぬこの手
ぬこTOP
0.056s