[過去ログ] このソフトを日本語化して欲しい! パッチ17 (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1
(9): 2009/07/03(金) 19:25:18 ID:GD9e9xnV0(1)調 AAS
誰かがこのスレを見て日本語化してくれるかもしれません。

【依頼する際の注意】
・テンプレを使い、必要な事は全部書いてください。
・シェアウェアの日本語化については規約(ライセンス)や制限が厳しいためにパッチの作成が困難です。
 ソフトウェア公開元に日本語化する旨を伝え、許可を得たものでなければ請け負えない可能性が高いのでご注意を。
・依頼をする前に、まず以下の検索サイトや日本語化パッチ公開のサイトにて
 既にパッチが存在していないか確かめてみてください。(サイトの管理人さんらに迷惑をかけないこと)
・ゲーム関連は往々にして作成されません。

【   名 称   】
【  バージョン 】
【   概 要   】
【  ライセンス 】フリーウェア/シェアウェア/オープンソースなど
【 ウェブサイト 】
【   リソ ース  】(ウェブサイト以外のソフトに関するページのURL)
【多言語化対応】はい/いいえ(プログラミング言語を書くと吉かも)
【   備 考   】(何かあれば)

【前スレ】
このソフトを日本語化して欲しい! パッチ16
2chスレ:software

まとめWiki
外部リンク:www.wikiroom.com
2
(2): 2009/07/04(土) 00:27:53 ID:zlvEyQ360(1/6)調 AAS
【主な日本語化の方法】

○海外のソフトの日本語化(リソースエディタ編)
基本は ResourceHacker[外部リンク:www.angusj.com]
などのリソースエディタでexeファイル(かdllファイルあたり)を開き、Dialogの
「FONT 8, "MS Sans Serif"」
のような欧文フォントなどとなっている部分を
「FONT 9, "MS Pゴシック"」や
「FONT 9, "MS UI Gothic"」( Win98 及び WinNT4.0 SP4 以降からサポート)
のように日本語フォントに置き換えて、
DialogとMenuあたりの中身の英文(もしくは他の言語)を日本文に書き換えて、保存すればOKです。
○海外のソフトの日本語化(バイナリエディタ編)
リソースエディタではなんかうまくいかない事も多いです。
そのような時に、バイナリエディタを使って日本語化できることもあります。
書き換えるときには「上書きモード」になってる事を確認して書き換えてください。
ファイルサイズが変わると、実行不可能なファイルになってしまいます。
○差分パッチ作成法
WDiff[ 外部リンク[html]:www.vector.co.jp ]
のようなソフトを用いて日本語化パッチを作成する事ができます。
詳しくはWDiffのヘルプを読んだりWEB検索してみたりしてください。
3
(2): 2009/07/04(土) 00:29:12 ID:zlvEyQ360(2/6)調 AAS
主な日本語化の方法(2)

○EXE Compressorが使用されてます
exeファイルなどは圧縮されている場合も多々あります。
一番使われている事が多い upx[ 外部リンク:upx.sourceforge.net ]
は、upxで展開が可能です。
コマンドラインはだめぽって人には UPXF[ 外部リンク[html]:www.urikire.net ]
ってソフトもおすすめです。upx1.20がどうこうとか書いてますが、
1.24でもコマンドラインの文法が大きく変わったりしてないんで普通に使う事はできます。
展開→日本語化→再圧縮して日本語化パッチなどを作ってみてはいかがでしょう。
圧縮方法を「PEiD」で確かめる方法もあり。
外部リンク:www.secretashell.com
exeファイルを調査して、どの言語で作成されているか表示(Delphi、VC++、VB等)
exe圧縮されている場合は圧縮プログラム名が表示されます(UPX、Aspack等)
日本語化される方は持っていると便利
○他のexe圧縮ソフトによる圧縮を展開したい
外部リンク:www.google.co.jp
探せばあるかもね。
○ってかうまくいかねえ!
このスレに相談すれば誰か良い事教えてくれるかもしれません。
解決しないかもしれません。日本語化が無理なソフトってのも存在します。
最終手段は作者に相談?
○日本語化に役立つ辞書ソフト
あくまでおすすめの Babylon 2.2
外部リンク:www.faireal.net
他にも
外部リンク:www.alc.co.jp (スペースアルク:オンライン英和・和英辞書あり)
外部リンク:www.kotoba.ne.jp (翻訳・辞書サイトのリンク集)
コンピュータの専門用語などは
外部リンク:yougo.ascii24.com (アスキーデジタル用語辞典)
外部リンク:e-words.jp (IT用語辞典 e-Words)
などを利用してもいいかもね。
4
(2): 2009/07/04(土) 00:30:06 ID:zlvEyQ360(3/6)調 AAS
VB製の文字化け回避方法

00 00 00 64 00 44 42 01 00 06 54 61 68 6F 6D 61|.....DB...Tahoma

上のようなフォント指定があった場合の内容は以下の通り

00: Font charset
00: ?????????????
00: Strikethrough*8+Underline*4+Italic*2
Strikethrough = 0 'Falsetrue=1000=08h
Underline = 0 'Falsetrue=0100=04h
Italic = 0 'Falsetrue=0010=02h
64 00: Weight = 100
44 42 01 00: Size = 8.3 (00014244h=82500)
06: lenght of the フォント名
54 61 68 6F 6D 61:"Tahoma"

なので、文字化けを回避したい場合はFont charsetの場所を
80に書き換えればOK
それでも文字化けする場合は
「非日本語対応 Windows アプリケーションで日本語を表示させるための一般的手法」
外部リンク[html]:www.tt.rim.or.jp
を参照すればOK(なはず。<弱気)
5
(3): 2009/07/04(土) 00:31:04 ID:zlvEyQ360(4/6)調 AAS
文字化け回避の汎用をば

MOV BYTE PTR SS:[EAX+17],80
CALL DWORD PTR DS:[********]
JMP ********

PixelsPerInch 96→80
50 69 78 65 6C 73 50 65 72 49 6E 63 68 02 60
50 69 78 65 6C 73 50 65 72 49 6E 63 68 02 50

JMPで"CALL <JMP.&gdi32.CreateFontIndirectA> ; \CreateFontIndirectA"
をOllyで書き換えてやればたぶんOK

そのあとにDelphi(製だったかな?)はフォントサイズでPixelsPerInchを書き換えれば文字切れ回避はたぶんOK

(細かい修正箇所があるかもしれないが、FontIndirectAを使ってるアプリならたぶん大丈夫)

○文字化け修正方その3
リソースにRC Dataがある場合は、
「Font.Charset = DEFAULT_CHARSET」や「Font.Charset = ANSI_CHARSET」などを
「Font.Charset = SHIFTJIS_CHARSET」にしたり、
「Font.Name = 'MS Shell Dlg'」や「Font.Name = 'MS Sans Serif'」などを
「Font.Name = 'MS UI Gothic'」や「Font.Name = 'MS Pゴシック'」にするといいかもしれません。
6
(2): 2009/07/04(土) 00:32:47 ID:zlvEyQ360(5/6)調 AAS
プログラム板よりテンプレコピペ完了。
向こうの削除依頼は通りました。
スレ立てしてくれた>>1乙!
7
(4): プログラム板より未解決分コピペ 2009/07/04(土) 00:35:15 ID:zlvEyQ360(6/6)調 AAS
7 名前:デフォルトの名無しさん:2009/06/30(火) 12:44:49
【   名 称   】1by1
【  バージョン 】1.68
【   概 要   】メディアプレイヤー
【  ライセンス 】フリーウェア
【 ウェブサイト 】外部リンク:mpesch3.de1.cc
【   リソ ース  】
【多言語化対応】いいえ
【   備 考   】
以前より日本語化をされていたサイトも軒並み1.66のまま止まっています。
このたび1.68がリリースされましたので、日本語化をよろしくお願いします。
8
(1): 2009/07/04(土) 13:55:43 ID:CiJGWjBA0(1)調 AAS
>>1&ム板の1乙
いちおう貼っとくか

このソフトを日本語化して欲しい!パッチ17
2chスレ:tech
9
(4): 2009/07/04(土) 15:23:47 ID:5i/0kys50(1)調 AAS
セキュリティ系ソフトは専門用語が多くて翻訳が難しいなぁ。
途中までやったけど行き詰ったかな。
10
(3): 2009/07/04(土) 20:14:00 ID:jlCgm4F20(1)調 AAS
途中までの奴でも、渡してもらったら続きやるよ
11
(1): 2009/07/05(日) 16:50:23 ID:Yt8DRxcb0(1/2)調 AAS
途中で投げ出すのは嫌だから
がんばるよ
12
(1): 2009/07/05(日) 20:42:40 ID:Yt8DRxcb0(2/2)調 AAS
ResourceHackerで実行ファイルを日本語化して
試しに起動してみようと思ったら起動しなかった!
なんでだろう?
13
(2): 2009/07/07(火) 12:03:48 ID:m4dfj3sc0(1)調 AAS
上書き保存を繰り返すとそうなるな
14
(5): 2009/07/09(木) 21:19:55 ID:DlEzfnAr0(1)調 AAS
スレ違いかもしれないんですが、日本語化のことなのでちょっとこちらで質問します。
現在Powermenuというソフトを使っているんですが、それの日本語化を探しています。
日本語化の必要もないとは思うんですが、あれば使いたいな、という程度です。

海外製アプリケーションの日本語化、というサイトで以前配布されていたのですが、
現在はそのアプリがリストに無いようです。
今でもその日本語化パッチがある場所はないでしょうか?
15
(1): 2009/07/09(木) 23:19:06 ID:COVeMoSz0(1)調 AAS
>>14
ここで日本語化されていたみたいですね。
外部リンク:web.archive.org
でも、ファイルはダウンロードできないですね。
そのまま日本語で使ってはどうですか?シンプルなソフトだし。
16
(1): 2009/07/10(金) 00:14:27 ID:B8DTsLhj0(1/2)調 AAS
>>15
そこが、海外製アプリケーションの日本語化、というサイトなんです。
自分もInternetArchive見てみたんですがダウンロードはできなかったです。
そのまま使いたいと思います。
17: 2009/07/10(金) 02:32:31 ID:ggDbuNDa0(1/2)調 AAS
外部リンク[zip]:www.kawachi.zaq.ne.jp
1.51版な。
PowerMenuHook.dllが生きてるとエラー出るから、プロセス殺してから当ててくれ。
久しぶりに作ったから正常に出来んかも知れんけど、そこは勘弁な
18
(4): 2009/07/10(金) 02:37:07 ID:ggDbuNDa0(2/2)調 AAS
外部リンク[zip]:www.kawachi.zaq.ne.jp
リンクミス
19: 2009/07/10(金) 04:51:18 ID:B8DTsLhj0(2/2)調 AAS
>>18
ありがとうございます!!!!!
シンプルなので英語表記でも問題は無かったんですが、表示上すっきりしなかったんです。
わざわざこの為に作って頂けたんですかね?
日本語化無事にできました!
本当に本当にありがとうございます!
20
(1): 2009/07/10(金) 22:08:54 ID:uga/f1jg0(1)調 AAS
【   名 称   】JabRef
【  バージョン 】 2.4.2
【   概 要   】論文情報管理ツール
【  ライセンス 】 フリーウェア
【 ウェブサイト 】 外部リンク:jabref.sourceforge.net
【   リソ ース  】 不明
【多言語化対応】 不明

使用している方も多くて、ニーズもある程度あると思います。
分量が多いと思うまずが、よろしくお願いいたします。
21
(1): 2009/07/12(日) 01:07:42 ID:F9V9eBhw0(1)調 AAS
【   名 称   】 AniTuner
【  バージョン 】 2.0.0
【   概 要   】 aniやgifアニメをswfに変換したりその逆をしたりする動画編集ソフト
【  ライセンス 】 フリーウェア
【 ウェブサイト 】 外部リンク[aspx]:www.gdgsoft.com
【   リソ ース  】 外部リンク[htm]:www.altech-ads.com
【多言語化対応】 不明
【   備 考   】 フリーでアルファチャンネルつきのaniカーソルを作れるソフトは希少だと思います
22
(1): 2009/07/13(月) 15:00:07 ID:Sx2OYNql0(1)調 AAS
日本語化するとき

Windows → ウィンドウズ
PC → ピーシー
System Idle Process → システム アイドル プロセス

上は一例ですが、こういった感じにしたほうがいいのでしょうか?
それとも英語のままがいいのでしょうか?
23
(3): 2009/07/13(月) 19:26:53 ID:SHhnpf6z0(1)調 AAS
Windows → 商標
PC → 略語
System Idle Process → 日本語のタスクマネージャ上でも英語
考えすぎ、しなくていい。他はケースにもよるけど
基本的に日本語Windowsで英語表記になってる用語はそのまま
24
(5): 2009/07/13(月) 19:35:35 ID:Tax00bdDP(1)調 AAS
>>22
マイクロソフト ランゲージ ポータル - 用語検索
外部リンク[mspx]:www.microsoft.com
1-
あと 978 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ

ぬこの手 ぬこTOP 0.017s