[過去ログ] 【コラム】国語辞典の差、韓日の知力差 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
461(4): <丶`∀´> 2018/04/08(日) 14:57:15.04 ID:eF0rPJFI(2/3)調 AAS
>>460
日本語からすれば、連行は”強制”を伴う物だし、占領と言う行為に”強制”じゃない物があるのか?
と問い正したい。
464: <丶`∀´> 2018/04/08(日) 15:00:02.56 ID:G4Xfs9Ev(2/2)調 AAS
>>461
最終的には支那人みたく朝鮮人は殴って理解させろ!の極論に納まるニダ!w
468: <丶`∀´> 2018/04/08(日) 15:05:46.26 ID:07ZiJ6lb(6/6)調 AAS
>>461
「レンコウ」や「キョウセイ」、「センリョウ」だけでは、意味がわからんから
組み合わせる必要があるニダ
469: <丶`∀´> 2018/04/08(日) 15:08:48.88 ID:0vQmO+uM(27/66)調 AAS
>>461
英語だと、"占領"は"使用中"って意味だから
英語圏に説明が辛い
"連行"もtakeだから、"強制連行"も"手荒な運搬"って意味に
なっちゃうし
英語圏への説明が難しい
しかも、新聞もどきが"強制連行"とか
有り得ない日本語を使ってるし
478: <丶`∀´> 2018/04/08(日) 15:21:01.55 ID:0vQmO+uM(30/66)調 AAS
>>461
"占領"はoccupied、
だからトイレに閉じ込めるとForce occupied
って言葉が成立する
外国語は難しい
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ
ぬこの手 ぬこTOP 0.075s