[過去ログ]
美女と野獣 BEAUTY AND THE BEAST 1©2ch.net (885レス)
美女と野獣 BEAUTY AND THE BEAST 1©2ch.net http://mint.5ch.net/test/read.cgi/cinema/1479531173/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
47: 名無シネマ@上映中 [sage] 2017/01/07(土) 03:42:10.87 ID:TQjMLQ/f https://www.youtube.com/watch?v=F5aGkiTrWkk#t=119 姉は自慢げのピカピカ衣装になって。 スコアでカッコよく歌ってたーーー。 どうして、あたしにそれが出来ないって! 世界は活気にあふれてる。 まるで舞踏会場のよう。 タマキン奮い立たせて挑むわよ!※※ 私もエルサみたいにできるはず! ファンシーなガウンに身を包んで歩いてやるの! ひざ上までスリット入れてね! それが私の秘密の闘争。 オスカー受賞者みたいによ! このマントとも、もうお別れ。 見てなさい、私はもう自由! ガシャーン 《考え直す?》、それももう ……やっぱり無理だ。 ※ >Wait! (I) conquered a mountain, a liar, (待てよ!)(私は山を制覇した)(あの嘘つきの) >a curse, and really impressive bed head」 (あの困りものの)(マジ印象的な寝グセ頭の) 「lie」には「横たわる・そこにある」と 「嘘をつく」と言う両方の意味があるんで。 (「lair」にはうそつきの意味しかないけど 音で聞くと「lie」と聞き間違えそうな気もする …実際、どうなんだろ?) http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/2026800.html http://primaryplus1.com/lie-or-lay 思うに、文脈の流れから見て。 聞き手に途中まで、「山」について語ってると思いこませて、 最後の文で「寝グセ頭」と来て。 じつは「エルサと言うヤマ場」を制したと言う意味に させるオチな気がする。 作中でも、山を登った直後にエルサに会ってるし。 https://www.youtube.com/watch?v=J0HPlMRNpcQ#t=3m31s >Like our ballroom, I've got balls (世界は)私の舞踏会上みたい! 私、タマキンはもう手に入れてるわ! >balls(複数形のボール) 前に、どうせ金玉の隠語だろうと思って、適当に 「the balls」で「王子のタマタマ」ってしちゃったけど。 http://slangwords.blog.fc2.com/?tag=balls どうも、金玉なのは当ってたっぽいけど。 自分の金玉って言うニュアンスで、 むしろ「クソ度胸ふるいたたせて」的な意味あいっぽい。 さらに、ここでは「ballroom(舞踏会場)」と「balls(金玉)」かけてて。 http://mint.5ch.net/test/read.cgi/cinema/1479531173/47
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 838 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.007s