DARK SOULS III ダークソウル3 part1401 (785レス)
前次1-
抽出解除 レス栞 あぼーん

リロード規制です。10分ほどで解除するので、他のブラウザへ避難してください。
567: (オッペケ Sr4f-d96u [126.233.154.128]) 2025/03/05(水) 12:36:55.81 ID:22o+XEV4r(1/3)調 AAS
ChatGPTに聞いてみた

ルドレスのセリフ "Now, now, do not be away overlong." を分解して解説すると、

"Now, now," → 軽い呼びかけや諭すような表現。「さあさあ」や「おやおや」といったニュアンス。

"do not be away" → 「離れないで」「いなくならないで」という意味。

"overlong" → 「長すぎる時間」「長くなりすぎる」という意味。

つまり直訳すると「さあさあ、あまり長くいなくならないでね」という感じのニュアンスになります。
568: (オッペケ Sr4f-d96u [126.233.154.128]) 2025/03/05(水) 12:37:18.10 ID:22o+XEV4r(2/3)調 AAS
翻訳が「戻りたまえよ」になった理由

この英語表現をそのまま訳すと不自然になりやすいため、文脈に合わせて意訳されています。
ルドレスは主人公に対して「長く離れすぎるなよ」と言いたいのですが、
これは「また戻ってこいよ」という意味合いにも取れます。
そこで、日本語ではシンプルに「戻りたまえよ」と意訳されたと考えられます。

また、ルドレスは「高貴な語り口」のキャラクターなので、翻訳でもやや格式ばった言葉遣い(「戻りたまえよ」)に調整されている可能性もあります。
569: (オッペケ Sr4f-d96u [126.233.154.128]) 2025/03/05(水) 12:39:26.01 ID:22o+XEV4r(3/3)調 AAS
このような翻訳になった理由は
公式から言われてる訳ではなくChatGPTの想像だろうが
まあ合ってるんじゃね?
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ

ぬこの手 ぬこTOP 0.028s