[過去ログ] ゲームのタイトルを直訳するスレ (543レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) 自ID レス栞 あぼーん

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
433: 2020/03/26(木)14:07 ID:vlIexqta0(1/5) AAS
>>427
そういう反論も来るかと思ったけど、おれが言いたかったのは
>>1のボンバーマン →「爆弾男」のつまらなさ。
だからなんだ、と言いたくなる。
スレを立てるくらいなんだから、もっと参考になるおもしろいネタを
提示して然るべき。

まあ和訳しただけで面白くするのは、基本的に無理だと思ってるけどね
434: 2020/03/26(木)14:48 ID:vlIexqta0(2/5) AAS
>>428
「ゼビウス」を訳すと「第4惑星」になるw
435: 2020/03/26(木)14:49 ID:vlIexqta0(3/5) AAS
「ゼビウス語」と書くと、「ゼビ語だ」と指摘する人がいる。
しかし前者は「第4惑星語」になるが、後者だと「第4語」になるので
どこで使われる言語か分からなくなってしまう。
ゼビウスと名付けられた星の言葉なら、ゼビウス語と呼ぶべきだ。
もしゼビ語というのが公式設定のネーミングなら、公式がおかしい
436: 2020/03/26(木)14:51 ID:vlIexqta0(4/5) AAS
まあそれ以前にゲームで使われる英語も、おかしいのが多いけどね
437: 2020/03/26(木)15:03 ID:vlIexqta0(5/5) AAS
固有名詞で訳せないのは、ドンキーコングの ”kong”。
他所でも言ったが、kong がゴリラを意味する一般名詞
という捉え方は誤り。
これは king と繋げて韻を踏み、キャッチ―なタイトル
を作るための、造語だったりする
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.165s*