[過去ログ] ゲームのタイトルを直訳するスレ (543レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
35: 2018/07/13(金)19:26:41.26 ID:4YNPkwWE0(2/6) AAS

40: 2018/07/13(金)22:18:23.26 ID:4YNPkwWE0(5/6) AAS
時間航行機の網状つながり・力椀での生演奏
142: 2018/07/22(日)10:53:49.26 ID:01m6LCsq0(6/8) AAS
電算機の中の小さいおっさん

国内版は「リンゴの町物語」
346: 2019/05/04(土)11:27:22.26 ID:VXn7JQCx0(1) AAS
伝説の人食い鬼の戦い
黒き女王の行進
408: 2019/11/02(土)20:19:41.26 ID:vMzPaz8x0(1) AAS
動物の管理人
452: 2020/05/05(火)10:01:42.26 ID:y6b2d1WO0(1/5) AAS
>>449
5chで英単語の説明する人って、間違えてることが多いんだよな…。
今まで何十回とつっこみ入れてきた。

単数・複数で意味が変わるというのは誤り。
gauntletは同音異義語が二つあり、一方の語源は(古期)フランス語の gant。
英語の gloveにあたる語。

他方はスウェーデン語「通路をかけ抜けること」の意。

the gauntlet (昔,軍隊で行なわれた)棒打ち刑。
過失を犯した者に二列に並ぶ人々の間を走らせ、棒などでたたいた。
(weblio辞書)
省1
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.023s