仏文和訳(解釈)&和文仏訳のスレッド【フランス語】 [無断転載禁止]©2ch.net (477レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん

176
(2): (ワッチョイ 653a-/dsW) 2016/11/07(月)11:41 ID:Yq+Bf3GJ0(1/3) AAS
この問題を解いてください。

つぎの文の話法をかえよ。
1. Il a écrit : « Ma mère est malade depuis trois jours. »
2. Il m’a dit : « Je te prêterai cette revue quand je l’aurai lue. »
3. Le secrétaire m’a répondu qu’il avait, de son côté,
beaucoup de choses à me dire.
4. Il m’a écrit le 15 du mois dernier qu’il était arrivé ce jour-là
à Marseille et qu’il partirait le lendemain pour Paris.
177
(2): (ワッチョイ 653a-/dsW) 2016/11/07(月)11:46 ID:Yq+Bf3GJ0(2/3) AAS
この問題ですが、3通りの意味がいまいちわからないので、それも教えてください

A. ( )内の動詞を適当な形において3通りの文をつくれ。
Elle (venir) avec moi, si elle (avoir) le temps.
B. つぎの文を基礎にして条件文をつくれ。
1. Je reste à la maison parce qu’il pleut.
2. Comme je n’ai pas pu prévoir toutes ces difficultés,
j’ai entrepris ce travail.
3. Il faisait un temps orageux et notre bateau n’a pu sortir du port.
C. 条件法現在を用いてつぎの文を書き改めよ。
1. Je veux assister à cette réception.
省2
178
(1): (ワッチョイ 653a-/dsW) 2016/11/07(月)11:50 ID:Yq+Bf3GJ0(3/3) AAS
特に適当な形に活用するのが苦手なので、よろしくお願いします。

A. イタリック体の語のかわりに( )内の語を用いて文を書き改めよ。
1. J’espère qu’il viendra me voir. (vouloir)
2. Je crois qu’il est chez lui en ce moment. (douter)
3. Il est probable qu’il m’a trompé. (impossible)
B. 主節の動詞を( )内の時称に変えて文を書き改めよ。
1. Je parle lentement pour qu’on me comprenne. (半過去)
2. Il est le dernier qui s’en soit aperçu. (単純過去)
3. Je frappe à la porte, et je demande qu’on me garde en attendant
que la pluie ait cessé. (単純過去)
省9
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.208s*