[過去ログ] なんでも翻訳してやるから英文持って来い 19 (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1
(2): (ワッチョイ 939d-5Ft/) 2019/06/24(月)20:18 ID:t8hPVCcC0(1) AAS
前スレ
なんでも翻訳してやるから英文持って来い 18
2chスレ:english
2
(1): (ワッチョイ 99b5-mDEe) 2019/06/25(火)08:03 ID:2ixUJr8r0(1) AAS

3: (ブーイモ MMb3-xA9t) 2019/06/25(火)10:59 ID:ieqH3zFiM(1) AAS
you suck
4: (JP 0H23-RKOb) 2019/06/25(火)13:21 ID:e5qHzh1gH(1) AAS
前スレで最後に丁寧なお返事をくださった方、まだみてくれてますか?翻訳命!さんですよね?

オーディオ機器の修理について海外へのメールを出したい件です。もう一回お願いしたいんです
:::::

SSL(代理店からの返事で)この機械(Avocet)が何度も故障するのはもう機械の寿命だ。

それと、基盤が湿度で腐食する(錆びる)のは
電源のオン オフにより機材の温度が上がったり下がったりする事で
結露を起こしている(長時間 電源を入れっぱなし)とのことです。

一般的に こういう機械は十年もそれ以上も使えると考えている
友人が殆どで修理しながら、何十年も使えるはずだという友人も居ます。
省9
5
(1): (ワッチョイW 41f5-1Nzm) 2019/06/25(火)22:27 ID:RnEFd8i00(1) AAS
When I see you sky as a kite
As high as I might
I can't get that high

歌詞です
全体的によくわかりません
asの用法は何でしょうか
よろしくお願いします
6
(2): (アウアウウー Sac5-XGIi) 2019/06/25(火)22:48 ID:jfu4oDzBa(1) AAS
とある自己啓発本に書いてあった文章です、おわかりになる方、翻訳お願いします

Admittedly, I remember doing things in the danger department
that still have me sleeping with my light on when I think about them now.
hanging out in sketchy parts of town with even sketcher people,
stowing away on trains, taking enough LSD in one sitting to keep an entire village staring at their hands for hours,
hiking off into the desert with no water , no map, and a canteen full of gin and tonics my first priority being fun,
with thoughts of consequences trailing somewhere, if at all , far off in the distance
7
(1): (ワッチョイ 930b-D5yg) 2019/06/25(火)22:58 ID:lf8E6ost0(1/2) AAS
>>5
Googleで検索した歌詞だとas I kiteになってて、そっちのほうが意味は通りやすいと思うのでそっちで考える
skyは動詞
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sky
mightは可能を表す古い使い方
(sky, kite, might, highと語呂優先で語彙が選ばれている)
asはふつうに前置詞「〜のように」

僕には精一杯なほど高く揚げた凧のように君が高く跳ぶのを見ると
(僕にはそんなに高くは届かない)
8: (ワッチョイ 930b-D5yg) 2019/06/25(火)23:39 ID:lf8E6ost0(2/2) AAS
>>6
たしかに、私はその危険部門(?)で、今でもそれについて考えると灯りを着けたままでないと寝られなくなることをやってきたのを覚えている。
街の中でもうわべばかりの場所で、その場所以上にうわべばかりの人間たちとダラダラと過ごしたこと、
列車に隠れて密行したこと、一つの村の住人全員が何時間もじっと手を見つめるだけになってしまうほどの量のLSDを一気に使用したこと、
水も地図も持たず、水筒いっぱいのジントニックを携えて砂漠の中へと長距離歩行したこと――
私の優先順位の第一位は楽しくやること、ただその際もどこだか、まああったとしてもはるか遠くの方に、この先の成り行きについての考えがまとわりついて来てはいたが。
9: (ワッチョイ 5b6c-Uy3s) 2019/06/26(水)02:48 ID:ZgdKd4/s0(1/2) AAS
みなさま、元スパイスガールズでメラニーCの「Northern Start」という歌の翻訳をお願いします。
古いですがとても美しい曲です。YouTubeなどにもビデオがあがっています。

Web機械翻訳をするとある程度わかる気もするのですが、比喩なのか意味がわかりません。
主語が多く(they, she, me, I, you, we, our など)それぞれが何を指しているのか・・・。

They tried to catch a falling star
Thinking that she had gone too far
She did but kept it hidden well
Until she cracked and then she fell

If all the history is true
She's gonna end up just like you
省10
10: (ワッチョイ 5b6c-Uy3s) 2019/06/26(水)02:49 ID:ZgdKd4/s0(2/2) AAS
続きです。
Fulfil the longing in your heart
Then we will never be apart
And if they dare to question you
Just tell them that our love is true

They buy your dreams so they can sell your soul
Is it any wonder we've lost control?
Feelings come, feelings go

I have learnt my lesson well
The truth is out there I can tell
省15
11: (ワッチョイW 41f5-1Nzm) 2019/06/26(水)10:07 ID:Z3zRhH140(1) AAS
>7
詳しくありがとうございます。
12: (スプッッ Sdca-AflE) 2019/06/27(木)04:51 ID:nO8Fi8fpd(1) AAS
工場直販のお店に製品のカスタマイズ(頑丈にな物にしてくれと)追加料金を払えば一層の強化が出来るか教えてくれと頼んだのですが
Ok, have asked our production department to arrange.
との返信の後に
By the way, how much value to declare ?
と返信が来ました
私が追加料金をどの程度想定しているか聞かれているのでしょうか?
お願いします
13
(1): (アウアウウー Sa11-j7IW) 2019/06/28(金)01:27 ID:i5mDgp+ha(1) AAS
次の文章の翻訳をお願いします。
著者がバンドをやってた学生時代の話みたいです。

Paula and I were the kind of young ladies
who prided ourselves on the wattage of our stereo equipment ,
our firm handshakes, and our ability to drink anyone in the room under the table.
The testosterone-fueled chip on my shoulder came from a high school career spent futilely
awaiting a timely puberty while standing a good foot taller than everyone on earth,
all the boys at my high school included .
None of them ever asked me out , but I could make them laugh and kick their asses at basketball,
so rather than fail at seducing them, I simply became one of them.
14: (ワッチョイ 4af0-5hf/) 2019/06/28(金)18:36 ID:pjVJ44vV0(1) AAS
まだうら若き頃のポーラと私が自慢にしていたのは、
高出力のステレオセットに、がっちりとした固い握手、
そして向かうところ敵なしの呑みっぷりだった。
どうしてそんな男勝りの性格になったのかといえば、
そろそろ出始めていいはずの女の魅力を今か今かと待ち詫びる一方で、
背が男子と比べても頭一つ分以上高くなるという、そんな高校生活を送ったせいだ。
デートに誘われたことはなかった。でも私は男子たちを相手に
ジョークで笑わせたり、バスケ対決で打ち負かしたりしていた。
つまり、私はモテなかったというより、男子グループの一員だったのだ。
15
(1): (アウアウウーT Sa11-5hf/) 2019/06/28(金)19:10 ID:DtVzQYg5a(1/2) AAS
コードのパフォーマンスについての英文ですが、最初の文は分かるのですが、2番目の文の
意味が分かりません。よろしくお願いいたします。

Performance.

The size() method should take time proportional to n^2 in the worst case.
Significant partial credit for solutions that take time proportional to n^3 or n^4.
16: (ワッチョイ 0aa7-TCuK) 2019/06/28(金)19:45 ID:sBhra0jd0(1) AAS
非文
17: (アウアウウーT Sa11-5hf/) 2019/06/28(金)20:44 ID:DtVzQYg5a(2/2) AAS
推測ですが、

size() メソッドは、最悪の場合でも n^2 に比例する時間しかかからないようにしなければならない。

n^3 または n^4 に比例する時間がかかる解答に対しては、部分的な評価をしてあげる。

みたいな内容だと思います。

あっていますか?
18
(1): (ワッチョイ 69ab-BsS7) 2019/06/28(金)21:05 ID:ShJs1PKx0(1/2) AAS
In the show preceding the Demo debate on NBC,
contestants facing yellow cartoon cannons are deluged with water,
talcum powder, and what could be either cranberry sauce or fake blood.
Is this irony, idiocy, or both?

翻訳お願いします
19
(1): (ワッチョイ 86f6-a57L) 2019/06/28(金)23:16 ID:sGoTgFmc0(1) AAS
>>18
NBCで放送してた民主党候補の討論会の前の番組で、黄色い漫画の大砲に向き合っている
出場者たちは水と粉、クランベリーソースか血みたいなものまみれになっていた。
これは皮肉なのか、馬鹿丸出しなのか、それとも両方なのか。
20: (ワッチョイ 69ab-BsS7) 2019/06/28(金)23:30 ID:ShJs1PKx0(2/2) AAS
>>19
ありがとうございます
1-
あと 982 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.310s*