[過去ログ] 特許翻訳者の集い 4出願目 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
前次1-
抽出解除 レス栞

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
291
(3): sage (ワッチョイ 11f3-24l8) 2017/09/15(金)11:38 ID:eZpb/L0O0(1) AAS
「後述する部材A」が後述された時、不定冠詞or定冠詞?
294: (ワッチョイ 5325-SGtB) 2017/09/15(金)13:23 ID:zf1xEo6i0(1) AAS
>>291
自分なら不定冠詞にするかな
347: (ワッチョイ d295-Y82R) 2018/09/23(日)20:53 ID:IUdunoee0(1/2) AAS
>>291
the later-described member A
a member A, (which will be) described later
どちらでもいい。ただ後者の場合は、非制限用法でないとだめ。つまりコンマ置く。
コンマ置かないと、後述される部材Aが複数存在することになる。
>>336
weblioページを間違ってクリックすると腹立つね。そもそもまともな翻訳者は、日本人が英訳したものを見ない。
353
(1): (ワッチョイ 1f95-ZVm4) 2018/09/27(木)17:09 ID:Rxo0eLqV0(1) AAS
>>291
後述の部材Aが「後述された」場合か。読み間違えてた。
もちろん、the member A。
ずいぶん後にそれが説明されるのなら、the member A mentioned earlier

>>349
フォーマルな英語書けるかは別として、一般的にはドイツ人英語うまい。
日本人の英語よりは大分ましだと思う。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.812s*