[過去ログ] 特許翻訳者の集い 4出願目 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) 自ID レス栞 あぼーん

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
122
(1): (ワッチョイ 1f93-Rc21) 2017/03/31(金)18:42 ID:9jRpBdyg0(1/3) AAS
水増し英訳について、
さまざまな意見あるんだろうけど、
特許を専門とする翻訳会社とか、特許事務所直の仕事

の場合、その辺を見破られることある。
見破られない程度の英語力しかない所(現実的には
個人だが)からの受注であれば、
the inventionを全てthe present inventionにするとか
toで済ませられるところをin order toとするとか
すればいいんじゃない?

でもプライド結構さがるよね。
124: (ワッチョイ 1f93-Rc21) 2017/03/31(金)19:13 ID:9jRpBdyg0(2/3) AAS
>>123
反論ではないけど、

長文を分け、その結果とても理解しやすい英文とすることは
高評価につながる。

要するに語数なんかどうでもいいのです。
125
(1): (ワッチョイ 1f93-Rc21) 2017/03/31(金)19:20 ID:9jRpBdyg0(3/3) AAS
あと、上記、前記をすべて
the above described, the above mentionedとか
するってのも水増し英訳ですね。

その種の英訳をすべしとする翻訳会社があることは
知っている。そういうところの単価はおしなべて低い。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 1.715s*