[過去ログ] 特許翻訳者の集い 4出願目 [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
95: (ワッチョイ 4137-689N) 2017/03/24(金)21:36 ID:ZXBW3aDD0(1) AAS
これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今話題沸騰中のICUや駒澤大学仏教学部や青山学院大学陸上部に入学すれば全ての問題が解決します。
なお、未だにワード単価やレート等でやっていると、事実上、
省21
96: (ワッチョイ 6112-Nqy9) 2017/03/29(水)00:21 ID:6W32wouH0(1/3) AAS
すみません、だれか特許日英で出来上がりベースの妥当な単価教えてくれませんか。
自分が訳すと400字が130-160wくらいで、原文ベースだったらと考えると、出来上がりベースはひどく損した気持ちになるんですが、この方式は英訳ではよくあるんでしょうか。
97: (ワッチョイ 6112-Nqy9) 2017/03/29(水)00:22 ID:6W32wouH0(2/3) AAS
あ、出来上がりベース、エージェント経由での妥当な単価が知りたいです。
98: (ワッチョイ 8285-u6EV) [age] 2017/03/29(水)02:15 ID:61V1Y07/0(1) AAS
妥当な単価ってなんだよ
単価分布なら過去スレに書いてある
99: (ワッチョイ 6112-Nqy9) 2017/03/29(水)03:07 ID:6W32wouH0(3/3) AAS
出来上がり換算ってのが初めてで、判断できなくて困ってまして。
自分400文字が130-150wくらいなんで、例えば原文ベースで最低6円/文字はもらいたいとなると、
出来上がり換算で16-18円もらわないと割に合わない計算になるんですが、
交渉するのに16-18円が高杉なのかってところがよく分かりません。
100: (ワッチョイ 4593-GC8V) 2017/03/29(水)09:55 ID:rQGK3DFX0(1/2) AAS
出来上がりベースの単価と原文ベースの単価の相関関係をざっくりと
試算していた人がいましたよ。たしかbuckeye氏だったかと。彼の
サイトを覗いてみたら?

私自身は出来上がりベースの仕事しかしりませんが。
翻訳会社のいいところでスターティングレート15,6円ぐらいじゃないですか?
101: (ワッチョイ 4593-GC8V) 2017/03/29(水)09:57 ID:rQGK3DFX0(2/2) AAS
間違ってました。
スターティングレードは12円ぐらい。最高で15、6円ぐらい。
ただし3年前の情報。
102: (ニククエ Sd62-Ndc8) 2017/03/29(水)12:35 ID:W43LUmb3dNIKU(1) AAS
えー和英で最高16円/ワードしかないのか…
目指すのやめよかな
103: (ニククエWW 823a-bBWP) 2017/03/29(水)13:22 ID:ru/LP8iI0NIKU(1) AAS
出来高は今ほとんどないのでは?

計算が難しい
104
(1): (ニククエ 6112-Nqy9) 2017/03/29(水)16:59 ID:6W32wouH0NIKU(1/4) AAS
出来上がり換算について答えてくれた人、ありがとうございました。

それにしても、訳文ベースで簡潔で明解な英文にするほど報酬が減るのって、
モチベーションがそがれないものですかね?
105: (ニククエ Sd62-Ndc8) 2017/03/29(水)18:39 ID:G/JcqaezdNIKU(1) AAS
>>104
冗長で不必要に明確な文章にするモチベいっぱい
106
(1): (ニククエWW 993a-bBWP) 2017/03/29(水)18:48 ID:siMLLhlu0NIKU(1/4) AAS
出来高ベースはおかしいよね

昔は原稿の文字数が不明でしょうがないと思うけど
107
(1): (ニククエ 4593-GC8V) 2017/03/29(水)19:59 ID:rQGK3DFX0NIKU(1/2) AAS
>>106
おかしいですかね?
知財もNBTも出来上がり英文のword数についての単価です。
108: (ニククエWW 993a-bBWP) 2017/03/29(水)20:03 ID:siMLLhlu0NIKU(2/4) AAS
>>107
水増しした方がいいことになる
109
(1): (ニククエ 423a-uMI1) 2017/03/29(水)20:19 ID:3HfTuVuc0NIKU(1/2) AAS
発注者の成績評価(歩合給とか)も英文ワード数ベースになってんだよ

だからあんまり露骨にならない範囲で水増しするとウィンウィン
英文ワード数ベースで発注が来るってのはそういうことだ
110
(1): (ニククエWW 993a-bBWP) 2017/03/29(水)20:22 ID:siMLLhlu0NIKU(3/4) AAS
なんで原文ベースだとダメなんだろう
111: (ニククエ 4593-GC8V) 2017/03/29(水)20:26 ID:rQGK3DFX0NIKU(2/2) AAS
水増し英訳はちょっと英語がわかる人が読めばすぐ
それと知れてしまう。第一、不自然な英語となるはず。

目先の利益ばかり考えてそんなことしても将来はない。
112: (ニククエ 6112-Nqy9) 2017/03/29(水)20:30 ID:6W32wouH0NIKU(2/4) AAS
同じ原稿に対して報酬が変わる点が、全く合理的でないですね。
翻訳するために使うリソース(知力、時間)は同じなのに。

しかも明細書の日本語原文はおどろくほど冗長なものが多いですから、
それを洗練された=簡潔な文章にすると報酬が減るなら、
よくあるネイティブの日英訳みたいにほぼ逐語訳で冗長な訳の分からない英文のほうが
儲けがいいって話になって不毛ですよね。
113: (ニククエ 6112-Nqy9) 2017/03/29(水)20:36 ID:6W32wouH0NIKU(3/4) AAS
>>110 今回いろいろ計算してみて思ったのですが、
原文ベースの方が、翻訳者に対する支払いが多くなるからではないかと疑っています。

よく、単価は「英日より日英の方が高い」って言いますけど、
それが単純に英日の原文ベース単価と日英の訳文ベースの単価を比べたものなら、
必ずしも「日英の方が高い」とは言い切れない、むしろ時給にしたら日英のほうが安くなるケースも多いような気がします。
114: (ニククエWW 993a-bBWP) 2017/03/29(水)20:52 ID:siMLLhlu0NIKU(4/4) AAS
状況次第だけどなるべくin order toを使うとか
不毛だ
1-
あと 888 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.016s