猫と長井♫仲良く喧嘩しな (102レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) 自ID レス栞 あぼーん

リロード規制です。10分ほどで解除するので、他のブラウザへ避難してください。
101: 名無しさんだよもん [sage] 10/02(木)14:03 ID:pyWjy4MA0(1)
中国系の長井(长井)さんのための日本語矯正塾

>>Key総合雑談スレ Part32
2chスレ:leaf

「『疑いなく決め付ける』って、なんか変じゃない?」と思ったあなた。
その違和感、正解です。

そもそも「決め付ける」って、どういう言葉なのか?
辞書的に言うと「十分に検討したり確認したりせずに、ある事柄を一方的に断定すること」。
つまり、この言葉にはすでに
  「他の可能性を疑わない」
  「思い込みによる断定」
という「疑いのなさ」が含まれているんです。

では、「疑いなく決め付ける」はどうか?
ここに「疑いなく」なんてつけちゃうとどうなるか?
  「疑いを挟まずに、一方的に断定する」
もうね、意味がダダかぶりなんです。
例えば「馬から落馬する」とか「頭痛が痛い」と同じで、
言葉のエネルギーが無駄に二重になってしまってる。

なぜこんな言い回しになるのか?
ここで興味深いのが、中国語との比較です。
中国語では、
  「毫不怀疑地认定」
  (=疑いもなく断定する)
という表現が、文法的にも意味的にも自然に成立してるんですね。
つまり、「疑わない」+「断定する」をあえて並べることで、より強く断定した感じを出すわけです。
でもね、それを日本語にそのまま持ち込むと——
  ✕「疑いなく決め付ける」
これ、不自然な強調構文になっちゃうんです。

まとめ

「疑いなく決め付ける」は、
  意味が重なっていて冗長
  翻訳調で不自然
  本来の日本語のリズムに合っていない
日本語には日本語の、言葉の間合いというものがある。
それを崩してしまうと、どうしても「違和感」が生まれるんですね。

言葉って、意味だけじゃないんです。
「気持ちよさ」あも大事なんです。
それが、日本語を使う私たちの「感性」ってものなんですね。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.009s