有志によって日本語化されたゲーム18 (897レス)
1-

1: UnnamedPlayer [] 2023/12/03(日) 21:57:40.61 ID:EpuT+Kik(1/20) AAS
正規代理店では日本語化されなかったが、
2chまたはその他の有志により、日本語化MOD及びパッチが公開されたゲーム、
または"みんなでがんばればこのゲームは日本語化できますよ"みたいな事を話し合うスレです。

まとめwiki
http://wikiwiki.jp/nihongoka/

前スレ
有志によって日本語化されたゲーム17
2chスレ:gamef
798: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/07(金) 21:46:15.67 ID:JILE/V8C(1) AAS
いただきます
799: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/08(土) 20:23:36.29 ID:UlzC9Z90(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

一部のセリフで分かり難い箇所があったので修正しました。
エンディングムービーのセリフを別途テキストに書き起こしました。

http://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年02月08日 更新
800
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/11(火) 19:15:30.28 ID:2nJp3vr7(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

最終ミッションの一部セリフを読み易くなるよう調整しました。
v1.05.1088の対応は、今回で最後です。

しばらくは、Starship Troopers Terran Commandのテリトリーモード
(オープンβ)の翻訳をするつもりです。新DLCも出るっぽいので。

http://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年02月11日 更新
801
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/12(水) 09:19:06.05 ID:0arXLwPi(1) AAS
>>800
ありがとうございます!応援してます!
802: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/12(水) 15:02:28.92 ID:ZhY6MOKR(1) AAS
>>801
ありがとうございます。励みになります。
Starship Troopersはジャングル?を舞台にしたDLCを出すようですね。
Terminatorは本編とDLC1のストーリーをフォローするDLCを出すと開発者が
言ってましたね。
803
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/17(月) 17:50:53.36 ID:KZOeccOB(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

最後と言っておきながら、またもや更新です。

本編序盤で翻訳ミスが一か所あったので修正しました。
チュートリアルの説明で分かり難い箇所がいくつかあったので修正しました。

http://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年02月17日 更新
804: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/17(月) 22:52:34.83 ID:8Rb2d93v(1) AAS
お疲れ様です!
805: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/19(水) 20:16:22.57 ID:8I33abz+(1) AAS
TPH v.1.30.0 日本語化パッチ
https://www.mediafire.com/file/twww3e28m2hiekn
806: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/21(金) 04:22:39.19 ID:FPw2KbpE(1) AAS
>>803
翻訳ありがとうございます。

テキストを自分で変更したくなってやってみたのですが。
翻訳者さんはテキストの改行させる位置はどうやって調整されたのでしょうか?
文字が崩れてしまって綺麗にできません。
807: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/22(土) 19:47:12.51 ID:DCoHBjAv(1) AAS
どなたか気が向いたらIncursion Red Riverの翻訳お願いします!
808: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/23(日) 06:52:12.77 ID:8nGgUd1X(1) AAS
まかせろ!
809: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/23(日) 09:44:55.72 ID:ZKcGE/aG(1) AAS
twin mirrorって日本語化できたんだな
気になってた作品だけにうれしい
810: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/23(日) 22:21:10.60 ID:ratkes46(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

少し前のVerからテキストの表示幅が変わっていたようで、一部の
テキストで表示が乱れていた不具合を修正しました。
一部の弾頭名が間違っていたので修正しました。
一部のセリフが分かり難かったので修正しました。

http://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年02月23日 更新
811
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/25(火) 16:14:04.57 ID:abAxXk8m(1/3) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

グローバルマップの移動画面のボタン名が移動時間となっていたので
修正しました。移動時間→出発に変更しました。
マルチプレイ関連の目標指示を修正しました。

http://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年02月25日 更新
812
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/25(火) 17:14:55.54 ID:0RZgqkyZ(1/2) AAS
>>811
誤訳と思われる箇所を発見したので指摘を

inventory_items.xml

<Cell ss:StyleID="s73"><Data ss:Type="String">heavy_plasma_cannon_item</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s67"><Data ss:Type="String">重プラズマ砲</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">非常に高い火力を持つプラズマ兵器。貫徹力と破砕力が低く、移
;動射撃時には命中精度が落ちる。
;
;射程距離:120
;スロット:重砲</Data></Cell>

<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">All the power of plasma weapons is concentrated in this gun.
;
Among the disadvantages, one can note a reduced high-explosive and fragmentation effect compared to 120 mm caliber rounds and an increased penalty for accuracy when firing in motion.
;
Range: 120
Slot: Heavy cannon</Data></Cell>

「貫徹力と破砕力が低く」だと徹甲弾としても榴弾としても弱いと読めるのですが。
原文では「high-explosive and fragmentation effect」なので「爆発と破片効果が弱く」ではないでしょうか。
意訳するなら「危害半径が狭い」とか?

<Cell ss:StyleID="s78"><Data ss:Type="String">mounted_plasma_hmg_item</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s67"><Data ss:Type="String">プラズマ重機関銃(搭載型)</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">プラズマの火力と機関銃の射撃速度を持つが、射程距離は短い。
;他のプラズマ兵器と同様に貫徹力はないに等しい。
;
;射程距離:100
;スロット:銃架、遠隔銃架</Data></Cell>

<Cell ss:StyleID="s68"><Data ss:Type="String">The power of plasma and the rate of fire of a machine gun. But you have to pay for this with a much shorter firing distance. And, like any plasma weapon, the charge is not able to break through an obstacle and fly further.
;
Range: 100
Slot: Gun mount, Remote gun mount</Data></Cell>

「他のプラズマ兵器と同様に貫徹力はないに等しい。」だと、プラズマ兵器は装甲には効かないと読めるのですが。
原文「And, like any plasma weapon, the charge is not able to break through an obstacle and fly further.」なので「弾丸(チャージ)は障害物を突き抜けて遠くまで飛ぶことはできない」ではないでしょうか。
ゲーム内で実際には装甲には効果的なので。

あと「rate of fire(射撃速度)」は定訳では「発射速度」かと思います。
813
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/25(火) 17:31:06.89 ID:abAxXk8m(2/3) AAS
>>812
ご意見ありがとうございます。

プラズマ兵器についてですが、実体弾ではないので破片効果は無いかと考えています。
またストッピングパワーが強く、熱による破壊がメインかと考えているので貫徹力は低くとも
装甲を破壊できるのではないかと考えています。
ゲーム上では熱による破壊には見えませんが…

発射速度については、仰る通りなのですが武器に詳しくない人からしたら、射撃速度のが
津渡りやすいかなと愚考し、そう記述しました。
814
(2): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/25(火) 21:47:19.35 ID:0RZgqkyZ(2/2) AAS
>>813
お返事ありがとうございます。

自分は最近日本語MODで初見プレイしましたが
「非常に高い火力を持つプラズマ兵器。貫徹力と破砕力が低く」「他のプラズマ兵器と同様に貫徹力はないに等しい。」の説明を読んだときに
「なんだ装甲には効かないのか」とか「プラズマ兵器にわざわざ載せ替える利点はなんだろう?」とか考えてしまったので、ゲームのアイテムの説明としては伝わりにくいような気がします。

重プラズマ砲の説明は原文の直訳だと「欠点としては、120 mm 口径の弾丸に比べて爆発力と破片効果が低く」で、この方がアイテムの性質の説明としては分かりやすいと思うので、意訳は最小限にしてそのまま解説した方がいいのではと思いました。

Legionが「レギオン」表記になっていたり、個人的に気になった部分が色々あったので自分で書き直したのですが。
原文に比較的忠実なバージョンとして本家から分離させてもよいでしょうか?多分用語の部分以外はほとんどそのまま本家の流用になるかとは思うのですが。

技術的には、改行位置の調整方法が分からないので、そこを教えていただければ完成させられると思います。
815: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/25(火) 23:28:44.47 ID:Sp5wcl1M(1) AAS
武器の説明だけ読んでるからでは?
使用する弾の方も合わせて説明読まないと
816: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/26(水) 05:36:52.00 ID:abAxXk8m(3/3) AAS
>>814
ローカルで改変することについては、どうこう言うつもりは毛頭ないです。
ただ改変したいから説明というのは、ご勘弁ください。すでにあるものを
サンプルとして、そこから調べてください。ビットマップフォントから説明
していかないといけなくなるので、説明できる自信がないです。
フォークにするというのは正直言うと勘弁してほしいです。
817: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/26(水) 07:26:26.95 ID:XM6LLrMz(1) AAS
貫通力=破壊力って考えてるから話ズレてるんじゃ
818: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/26(水) 12:43:32.98 ID:AYfAi6iC(1) AAS
とある文献で破壊力は握力×体重×スピードと読んだことがある
819: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/26(水) 12:51:00.45 ID:/cYjk7k4(1) AAS
花山任侠伝乙
820: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/26(水) 13:57:28.34 ID:OAcD17tJ(1) AAS
とある文献を信じてしまった少年が
821: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/26(水) 18:26:07.13 ID:uWj6tEKw(1) AAS
民明書房を信じた末路だ
822
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/26(水) 21:47:34.11 ID:1o2jaHO+(1) AAS
>>814
日本語訳で気になるところを自分用に修正するなんてのは全然いいと思う
でも人様の成果物を少し手直ししたバージョンにして配布は流石にちょっと無いかなあ

使わせてもらうほうが出来るのはミスや誤訳を報告するとこまでだよね
それを採用して修正するかどうかも訳者さんが判断する部分だし
日本語化してもらえただけでありがたいことよ
823
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/27(木) 11:19:04.30 ID:XFMc+MP5(1/2) AAS
>>822
修正案は沢山あるんですが、「そんなに言うなら自分で直せよ」って言われそうなので自分でやろうかと思ったんですが。
ここに報告全部書いた方が健全だったでしょうか?
824: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/27(木) 12:20:43.71 ID:/O9lkfEt(1/2) AAS
ローカルでやればいいんでないの?
俺も気に入らない公式日本語訳とか書き換えてるし、自分でできないなら希望出せばいいんでないの?
825: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/27(木) 12:25:25.16 ID:/O9lkfEt(2/2) AAS
貫通力ないから装甲に効かないってのは違うと思うよ
貫通も破壊だけど、圧力でひしゃげさせるのも破壊だし、溶解も破壊だと思う
826: UnnamedPlayer [] 2025/02/27(木) 13:05:26.46 ID:hpm1uN1s(1/2) AAS
このゲームはどの敵に効くか、非装甲、軽装甲、重装甲のどれに効くとかが武器じゃなくて弾薬の方に書いてるから分かりにくいには確かだわ
827
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/27(木) 14:27:26.82 ID:uMmdCD4S(1/2) AAS
>>823
ん、自分用に直したいって話?
それなら特に報告も必要ないしローカルでひっそり全部修正するだけだよね
xmlの中身を見てるみたいだからそこをパっと書き換えるだけなのかと思ったけど
技術的に詰まるところとかあったの?
828
(3): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/27(木) 15:54:04.51 ID:XFMc+MP5(2/2) AAS
>>827
メモ帳みたいにテキストがウィンドウの端で自動で改行してくれる訳ではなくて。
改行を指定する記述はあるんですが、全角、半角、記号で文字幅は違うし。改行指定しても上手く改行されなかったりして綺麗にテキストが表示できませんでした。

>ん、自分用に直したいって話?
いろいろ沢山訳を考えて、他のプレイヤーにも読んでほしいとも思ったんですが。
自分で作業して配布するのと、翻訳者さんに大量に翻訳案を送りつけるのとどっちが面倒ではないかって話です。
くだらないから翻訳の修正なんて要らないというならそれでもいいんですが……
829: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/27(木) 16:27:12.49 ID:3C+yOskW(1/2) AAS
相手の労力や気持ちを一切考慮してないな
翻訳案とやらが採用されなかったらどうすんだろ、押し付けるの?

大量に修正させるつもりなら、別プロジェクトにしてイチから自分で作り直すべきだと思うけどな
830: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/27(木) 16:31:43.14 ID:eUnJ/fAX(1) AAS
かなり長い事コツコツ更新してきてやっとこ完成したところで変なのに絡まれて大変だな
831: UnnamedPlayer [] 2025/02/27(木) 16:33:12.37 ID:3C+yOskW(2/2) AAS
>>828
ビットマップフォントって書いてあるから
自分で固定サイズのフォント用意すればいい
832: UnnamedPlayer [] 2025/02/27(木) 17:18:18.53 ID:hpm1uN1s(2/2) AAS
>>828
>自分で作業して配布
て、フォーク止めてくれって書いてあるのをさっくり無視してますやん
833: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/27(木) 17:49:13.53 ID:uMmdCD4S(2/2) AAS
>>828
なるほど。そういうことだったのね。他にも出てるけど
まず誰かが厚意で苦労して翻訳してくれたものを使わせてもらってるという認識は大事だと思う
おれも自分用ならどんどん修正して構わないんじゃないって書いたけど
時間掛けてこれがベストと思う日本語を選び訳したのに、それを他人に修正されるって結構イヤだし
少し失礼だよね。それが明らかな誤訳ならありがたい指摘だけどニュアンス部分とかはちょっとね
だから自分が見る分については、すみませんけど一部修正させてもらいますってスタンスで
こっそり直すかな。それで改行が上手くいかなくても自分で解決出来ないならそのまま諦める

訳者さんの労力考えたら一部だけ修正したものを別verとして公開は流石に横取りに感じてしまう
絵描きがAI絵師の養分にされるみたいな状況になっちゃうよ
834
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/02/28(金) 06:12:30.30 ID:8874LC+D(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

本編の武器説明を修正しました。
DLCの武器説明を修正しました。
DLCの武器スロット名を変更しました。
脱字があったので修正しました。
分かり難いセリフをいくつか修正しました。
誤訳が一か所あったので修正しました。

http://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年02月28日 更新
835: UnnamedPlayer [sage] 2025/02/28(金) 09:45:23.02 ID:lVJraEyb(1) AAS
>>834
ありがとうございます!感謝です!
836: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/03(月) 06:31:47.56 ID:4kY7mNQE(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

武器、弾薬、スロットの説明文を修正しました。
原文で曖昧な武器名が付けられていたのをグラやテキストから判断して武器名を変更しました。
武器名の変更にともない弾薬名を変更しました。
武器名の変更にともないスロット名を変更しました。
RPGスロットはロケットランチャースロットに統一しました。(名称が違うだけで内部処理は同じだったので統一)
原文にドロップ武器の説明がなかったので、装備画面の武器説明を転用しました。

http://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年03月03日 更新
837: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/06(木) 12:53:15.26 ID:Hi5Gp+jb(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

スカーミッシュで一部武器の説明が表示されない不具合(元からある不具合です)を
MOD側で修正しました。
武器説明を修正しました。
弾薬説明を修正しました。
本編とDLCで同じスロットに別々の名前が付けられていたので統一しました。

http://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年03月06日 更新
838: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/06(木) 12:59:09.70 ID:E2SsydWN(1) AAS
お疲れ様です
839
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/03/07(金) 12:24:06.65 ID:FmblJwuf(1) AAS
STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MOD

OpenBeta v4.01.01に暫定対応しました。
v4.01.01からぜんぜん更新がかからないので、とりあえず最新ファイルの日本語化
をアップします。テリトリーモードはチュートリアルのみ日本語化しています。他は
中身がスカスカなので日本語化していません。

ux.getuploader.com/STTC/

2025年03月07日 更新
840: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/08(土) 02:49:58.78 ID:Oq7xR5yD(1) AAS
>>839
アドレス間違ってました。

http://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/
841: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/10(月) 19:25:59.53 ID:FT7EFhgV(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

・改行位置の調整など細々とした修正をしています。

STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MODを更新しました。
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しました。

・未翻訳だった部分を翻訳しました。
※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
 の目標設定などが変更されているためです。

http://ux.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年03月10日 更新
842: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/10(月) 19:54:45.79 ID:/RplJCDQ(1) AAS
いただきました!
ありがとうございます
843: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/13(木) 13:39:27.59 ID:UL829dxm(1) AAS
スプリンターセル カオスセオリー 日本語化 ファイル だれかUPしてもらえませんか?
steamの掲示板のリンクは死んでます。
844: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/14(金) 19:26:10.49 ID:MBbuT234(1/2) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

・弾薬名の形式などを一部変更しました。
・一部の分かり難いセリフを変更しました。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年03月14日 更新
845: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/14(金) 19:28:04.20 ID:MBbuT234(2/2) AAS
STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MODを更新しました。
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しました。

・目標設定が変更されたことで、セリフの一部と食い違いが出ていたので
 MOD側で修正しました。

※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
 の目標設定などが変更されているためです。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年03月14日 更新
846: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/17(月) 17:40:06.69 ID:jU04hgH/(1/2) AAS
知人から日本語MOD組み込んだ状態でSteamの実績解除できないの?
と質問されたので、一応ここにも書いておきます。

SteamはMODを組み込むと実績を解除できなくゲームがあります。
その中でもMODを組み込んでいてもファイルの整合性さえ取れて
いれば実績を解除できるゲームがあります。Starship Troopersも
整合性が取れていれば解除できます。

具体的には日本語MOD組み込んで言語設定を日本語にしたあとで
以下のファイルを復元(元のファイルに戻す)すれば、日本語のまま
実績が解除できるようになります。実際、私も日本語の状態で20個
以上の実績を解除しています。

.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\chinese.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\english.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\french.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\german.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\polish.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\portuguese.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\russian.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\spanish.csv
.\Starship Troopers_Data\StreamingAssets\Language\languages.txt
847: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/17(月) 17:41:43.10 ID:jU04hgH/(2/2) AAS
書き忘れ
TERMINATOR DARK FATE DEFIANCEはSteam版持ってないので
確認できませんが、英語を日本語に置き換えちゃってるので実績の
解除はできないと思います。
848: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/19(水) 20:11:11.52 ID:JMoTKchu(1/2) AAS
STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MODを更新しました。
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しています。

・ゲーム内実績が実際の条件と違っていたのでMOD側で修正しました。
・一部のセリフやアビリティ説明の改行位置を調整しました。

※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
 の目標設定などが変更されているためです。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年03月19日 更新
849: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/19(水) 20:12:30.78 ID:JMoTKchu(2/2) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

・訓練メニューに捕捉説明を追加しました。取得できるアビリティや
スキルなどを説明に追加しています。
・一部のセリフが分かり難かったので修正しました。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年03月19日 更新
850
(2): UnnamedPlayer [sage] 2025/03/22(土) 09:32:07.73 ID:nyqpYA/2(1) AAS
今更やりだしたSerious Sam 2の日本語化したいんだけど
見つけた日本語化ファイル使ってみたら!以外何も字幕に表示されない
ゲーム本体のアップデートで使えなくなってるのかねこれ?
851: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/24(月) 01:53:35.33 ID:/pe0h8ss(1/2) AAS
STARSHIP TROOPERS TERRAN COMMAND 日本語化MODを更新しました。
OpenBeta v4.01.01に暫定対応しています。

・ゲームの設定画面のテキストを修正しました。
・テリトリーモードのWIKI説明を修正しました。
・ゲーム内実績のテキストを修正しました。

※v4.00.00からv3.02.08と互換性がなくなっています。本編ミッション
 の目標設定などが変更されているためです。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年03月24日 更新
852: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/24(月) 01:54:27.32 ID:/pe0h8ss(2/2) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

・ゲームの設定画面のテキストを修正しました。
・一部のアイテム名を変更しました。
・一部のセリフが分かり難かったので修正しました。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年03月24日 更新
853: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/26(水) 16:33:42.73 ID:ZUwIYeZb(1) AAS
>>850
多分そう
試してないけどバージョン下げないとかも
854: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/28(金) 05:16:36.10 ID:tDXpUMGk(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

・ユニットの各行動指示ボタンの説明を修正しました。
・本編最終ミッションで一部翻訳ミスがあったので修正しました。
・チュートリアルで脱字があったので修正しました。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年03月28日 更新
855: UnnamedPlayer [sage] 2025/03/28(金) 22:55:59.48 ID:A0ra+C0I(1) AAS
>>850
2016年のバージョンに下げたら表示されました
856: UnnamedPlayer [] 2025/03/31(月) 00:34:22.16 ID:B8mWEqcK(1) AAS
>>771 で以前Demoを翻訳した 山河旅探 の日本語化につき、本編完了しました。
steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=
3400972911
857: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/03(木) 17:07:13.90 ID:v4llwPYm(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語化MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

・各スロットの標準武器の名称を変更しました。
 武器名(スロット名)→武器名(標準装備)
 スロット名は説明欄に移動
・エアリアルがエリアルとなっていたので修正しました。
 ずいぶん前に一括置換した際に誤入力していました。
・追加アーマーの名称を変更しました。
 スチール&ケージアーマー→ケージアーマー
・ミッション11の目標説明で一部分かり難いものがあったので修正しました。
・ネットワーク関連のエラーメッセージを修正しました。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年04月03日 更新
858: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/08(火) 18:03:15.38 ID:vTnxcJpE(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語MODを更新しました。
v1.04.987~v1.05.1088に対応しています。

・フォントに存在しない文字コードを使用していたので修正しました。
・encyclopediaなど細々とテキストの修正や捕捉説明を追加しました。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年04月08日 更新
859: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/09(水) 09:42:03.40 ID:L/c//S1E(1) AAS
いつもお疲れ様です、ありがとうございます
860: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/09(水) 10:02:37.09 ID:SMD1nPZ+(1) AAS
どういたしましてなのら。
861: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/19(土) 06:57:43.37 ID:3gtJ77ht(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語MODを更新しました。
v1.04.987~v1.06.1107に対応しました。

本編のOPとED、DLCのOPとEDムービーに字幕が追加されたので同梱していたテキストは削除しました。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年04月19日 更新
862: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/22(火) 16:51:42.71 ID:pzCdHq7Y(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語MODを更新しました。
v1.04.987~v1.06.1107に対応しています。

バージョンアップで追加された兵装などのテキストを修正しました。
バージョンアップで追加されたメニュー項目名などを修正しました。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年04月22日 更新
863: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/22(火) 18:14:06.32 ID:PFxro8DP(1) AAS
ここなんでターミネーターとかの更新ログ置き場になってるの?
864: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/22(火) 23:53:16.40 ID:DA+oyBgG(1) AAS
洋ゲーを日本語化する人が減っただけじゃない?ワークショップ経由で日本語化も昔と違ってあったりするし
865: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/25(金) 07:53:50.52 ID:qxTEvYGL(1) AAS
Terminator Dark Fate Defiance 日本語MODを更新しました。

v1.06.1107.01に対応しました。

http://uu.getuploader.com/SlitherineRTS/

2025年04月25日 更新
866: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/25(金) 08:30:00.96 ID:gHZe8gdF(1) AAS
更新が頻繁にあるから使えるようにするのが大変そうですね。
いつもありがとうございます。
867: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/25(金) 18:07:43.83 ID:6ywASRB+(1) AAS
あざっす
これからもどんどん更新履歴書いてくんでよろしくw
868: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/26(土) 00:14:45.10 ID:hvEvHyyh(1) AAS
いつもありがとうございます
869: UnnamedPlayer [sage] 2025/04/28(月) 07:28:52.21 ID:Cx5yXvej(1) AAS
ターミネーターの日本語アプデだけで先にクリアした人いるよなw

Webfishingってインターフェイスが日本語化されたんだっけ?
まさかコメントウインドウも翻訳・・
870: UnnamedPlayer [age] 2025/05/01(木) 19:47:48.77 ID:eStSTvHv(1/2) AAS
「5月なにをやるか/なにをすればいいか」

http://
ulvis.net/9l4q
871: UnnamedPlayer [age] 2025/05/01(木) 19:54:56.56 ID:eStSTvHv(2/2) AAS
「5月なにをやるか/なにをすればいいか」

https://
ulvis.net/9l4q
872: UnnamedPlayer [sage] 2025/05/02(金) 20:23:17.02 ID:KChxWa/b(1) AAS
King Arthur - The Role-playing Wargameの日本語化うpきぼんぬ
873: UnnamedPlayer [sage] 2025/05/02(金) 21:58:33.55 ID:hjzkfswf(1) AAS
https://web.archive.org/web/20111126031025/http://sites.google.com/site/gamelocalize/#TOC-King-Arthur---The-Role-playing-Warg

この辺どお?
874
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/05/07(水) 19:35:06.55 ID:lHSi7//D(1) AAS
古いゲームですが Hitman Blood Money の日本語版修正パッチを使った日本語化で音声がなるようにしてみました。
https://uu.getuploader.com/k_e_i/
875: UnnamedPlayer [sage] 2025/05/08(木) 07:15:58.28 ID:WoiHevg4(1) AAS
Blood Moneyってパブリッシャーが公式パッチ(日本語ON)出してたような気が
パッケ版だったから、Steam版とは違うんだったか?
876: UnnamedPlayer [] 2025/05/19(月) 17:55:20.23 ID:fRkfcjC1(1) AAS
>>874
おお、いつかやってみたかったからこれは嬉しいな
877
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/06/06(金) 21:04:15.12 ID:VshkoeXv(1) AAS
Darkwoodの日本語化を公開されている方がいる
http://x.com/CastleOrange1/status/1926275152041369659
878: UnnamedPlayer [sage] 2025/06/06(金) 23:50:31.73 ID:A15iCCUl(1) AAS
>>877
情報助かる
879: UnnamedPlayer [sage] 2025/06/13(金) 13:03:02.15 ID:KgyHy39m(1) AAS
Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition
無印版の日本語化ファイル使えないなー(泣)
880: UnnamedPlayer [sage] 2025/06/14(土) 19:34:25.85 ID:DI6d/oP7(1) AAS
ドラゴンボールゼノバースのDLC対応日本語化パッチが消えているので再UPお願いします。
過去スレによると
DBXVJP_1.08.exeのCRC64が2F22893Aになっているものが対応版のようなのですが…
881
(1): UnnamedPlayer [] 2025/06/16(月) 21:51:09.09 ID:WFKDgt7G(1) AAS
あー、ダウンロードした記憶はあるけど手元にあるかな……
882
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/06/17(火) 03:28:40.61 ID:5Nmd9sn2(1) AAS
>>881
よろしくお願い致します
883
(1): UnnamedPlayer [] 2025/06/18(水) 00:14:09.42 ID:jFwsXeyf(1) AAS
>>882
https://uu.getuploader.com/0_0_0_1/download/234
あったけど上げた後にCRC64チェックしたら対応版じゃないなこれ(F743AF795EC0FCA8)だった
というかその長さだとCRC32じゃないか?(そっちは0326CF49)
あと拾い物なんで素性は自己判断で
884: UnnamedPlayer [sage] 2025/06/18(水) 03:32:08.37 ID:XEx96K1s(1) AAS
>>883
ありがとうございます。
これは個人ブログの方がアップしたファイルですね…
これはファイル名が1.80で最新DLCには対応していないやや古いファイルです
CRCに関しては元レスにCRC64とあったので…
とはいえわざわざ探してくださりありがとうございます
885: UnnamedPlayer [sage] 2025/06/26(木) 00:43:55.32 ID:n/t8KCPz(1/2) AAS
898UnnamedPlayer
2021/05/25(火) 20:00:07.18ID:CyDsnfLW
過去スレ漁ったけど
DBXVJP_1.08の後にアップされたこれがDLC完全体みたいだけど、ロダが閉鎖してるんですよね
再アップお願いします

> 530 :UnnamedPlayer:2016/08/26(金) 12:43:20.17 ID:jkz+vbHL
> つ
> http://fast-uploader.com/file/7027738132531/
>
> 532 :UnnamedPlayer:2016/08/26(金) 13:38:31.55 ID:dpPQr9Y9
> DLC全部オンでもできるようになってたよ。
> ありがとう!
886: UnnamedPlayer [] 2025/06/26(木) 00:44:27.15 ID:n/t8KCPz(2/2) AAS
2021/05/26(水) 07:20:14.36ID:xHVSUZJ3
全DLC対応の多分最終版Patch1.08
https://d.ku
ku.lu/63f6e2b17
DL解凍パスはxenoverse
DBXVJP_1.08.exe ・xgcore.dll ・ali213フォルダをDB Xenoverseフォルダ内にコピー
DBXVJP_1.08.exeはDB Xenoverseフォルダを指定
パッチ後DBXVJP_1.08.exeだけ削除してOK

これか
887: UnnamedPlayer [] 2025/07/18(金) 00:14:39.74 ID:zN69XJ9y(1) AAS
A Solitaire Mystery 日本語化
https://store.steampowered.com/app/3743220/A_Solitaire_Mystery/

https://drive.google.com/file/d/1YAPUuL390Q5S_syOf0XNrpamLTUtUieR/
ゲームの説明部分だけ翻訳。
翻訳はAI任せ。訳したけどよくわからないw
888: UnnamedPlayer [] 2025/08/10(日) 16:42:25.23 ID:FkmzJ+Q4(1) AAS
Star Wars Knights of the Old Repubulicを日本語化(ひらがな・カタカナ)してくれた神が来たぞおぉぉ
Steamのレビュー欄を見てみて
待ってた・・・心の底から待ってた・・・
889: UnnamedPlayer [] 2025/08/17(日) 10:12:55.78 ID:fzcG8eUh(1) AAS
2はまだ?
890
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/08/24(日) 08:40:48.05 ID:QknZMxko(1) AAS
だれかThe Evil Withinのパッチ持ってる方いませんか?
PC初期化したら字幕のファイルごと消えちゃった・・・
891
(1): UnnamedPlayer [sage] 2025/08/24(日) 11:11:21.77 ID:LkQUX8Yy(1/2) AAS
>>890
これかな。
自分はダウンロードしただけで適用した事がないから使えるのかは分からないけど。

https://43.gigafile.nu/0829-bea529ae1de0d5c23c5d2e3604f22fa34
キー : 0824
892: UnnamedPlayer [sage] 2025/08/24(日) 11:15:37.20 ID:LkQUX8Yy(2/2) AAS
自分はそんな気はないけれど、「これかな?」とか言ってアップされたファイルにウイルスを仕込む人だっているから気をつけてね。
以前の遠隔操作ウイルス事件も似たような形で起きてるから。
893: UnnamedPlayer [sage] 2025/08/25(月) 09:04:54.05 ID:FZF+i0F+(1) AAS
>>891
ありがとう!
フランス語?イタリア語?読めなくてオプションにすらたどり着けないレベルで詰んでたから本当に助かりました
注意喚起もありがとう
894: UnnamedPlayer [] 2025/08/27(水) 10:39:50.84 ID:nJ9AVDVA(1) AAS
System Shock 2 25th Anniversary Remasterを日本語化してくれた神も来たぞおぉぉ
人生に疲れた男の BCC氏
さすが!
895
(1): UnnamedPlayer [] 2025/08/30(土) 09:02:59.49 ID:PepEudka(1/2) AAS
ICBM Escalationを日本語化しました。チュートリアル、本編の90%以上は翻訳出来てますが、一部翻訳出来てない部分もあります。ゲームプレイに支障は無いです。
MODとしてアップ出来なかったので以下からダウンロード出来きるようにしました。

https://uu.getuploader.com/2647680/download/3
896
(1): UnnamedPlayer [] 2025/08/30(土) 10:45:29.68 ID:ZM76bZYC(1) AAS
>>895
向こうのスレで見かけてもらいました
ありがとう
897: UnnamedPlayer [] 2025/08/30(土) 19:01:02.69 ID:PepEudka(2/2) AAS
>>896
いえいえ、使って貰えると嬉しいです。せっかく翻訳したので自分だけで使うのもったいないなと思ったので。
1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.030s