[過去ログ] ダグラス・マッカーサー元帥(GHQ最高司令官) (522レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) 自ID レス栞 あぼーん

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
444
(1): 2012/07/22(日)22:32 ID:Z+bvSyb30(1/2) AAS
>>443
>securityは直前のfearedに対するものだから、そういうニュアンスで訳すべきであり

それは明確な誤訳であり、英語のテストでは0点になる。残念でした。ちゃんちゃん
直訳こそがが正しい訳である。その直訳とは、

「「Their purpose, therefore, in going to war was largely dictated by security.」
の日本語訳は
「したがつて彼らが戦争に飛び込んでいつた動機は、大部分が安全保障の必要に迫られてのことだつたのです」

お前の誤訳は通用しない。

>マッカーサーは日本の行為を正当なものとみなしていない

日本の破竹の快進撃、東南アジア占領が誤算だっただけのこと。正当とか不当とかの問題ではない。議会で
「日本の南方占領は不当」などと幼稚なことを言うのは軍人として恥である。マッカーサーはお前ほど
馬鹿ではない。「日本の南方占領は作戦的に誤算だったから容認できない」それなら恥ではない。それだけのこと。
445
(1): 2012/07/22(日)22:43 ID:Z+bvSyb30(2/2) AAS
>>443
>マッカーサーの発言を恣意的に解釈し訳しているから、矛盾が生じてるんでしょうが。

直訳が全てだと何度言ったらわかるのかね?一見矛盾するようなことを言ってるように見えるから
訳をいじるのは恣意的な誤訳。お前がやっていることだ。矛盾するようなことを言った理由を解き
かすのが真の歴史学だ。お前は英語の実力が全く無いし、そもそも歴史に興味が無いんだろ?

少なくとも、高等英語の教育を受けたものであれば、小堀桂一郎の訳は妥当だと考えるはずだ。
英語学者も問題なしとしている。お前はもう一度中学校英語からやり直せ。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.070s