翻訳者の集い (331レス)
1-

117: 05/03/14 10:19 AAS
>>114
それが{fj,*BSD}クオリティ
118: 05/03/14 12:42 AAS
両方入ってるfj.os.bsd.freebsdは最強
119
(1): 05/03/15 01:13 AAS
up-to-date問題があるから翻訳反対って言ったの誰だったかなー?
日記も糞翻訳を苦々しく思ってた様子だったけどなー
120
(1): 05/03/15 19:41 AAS
で、そいつは結局英語だとものを言えないヘタレだってこと?
121: 05/03/15 19:48 AAS
>>119から>>120の間にエスパー専用の書き込みがありました。
122: 05/03/15 19:50 AAS
Fedoraでなんかやってる
123: 05/03/16 01:45 AAS
これか?
■第 6 回 Fedora JP Proejct 有志による勉強会開催のお知らせ
外部リンク[php]:fedora.jp
>>24でも出てたけど、これってFedora関係者じゃなくても参加できるん?
124: 05/03/16 14:11 AAS
>参加資格 : 辞書があれば単語レベルの翻訳はできる
>>39
125: 05/03/16 15:36 AAS
出来ない人がいたようですね
126
(1): 05/03/16 16:23 AAS
>参加資格 : 辞書があれば単語レベルの翻訳はできる・エディターでファイルを編集できる・他
この"他"が理解できるとは君たちはエスパーですか?
>宴会参加希望の方は、「宴会も参加」とコメントしてください。
コメント?どっかで申し込みが必要ですか?
127
(1): 05/03/16 17:00 AAS
>>126
勉強会後に宴会を予定しています。(20時30分より2時間、予算は\3kです=いつものさくら水産を予定)
宴会参加希望の方は、「宴会も参加」とコメントしてください。もちろん「宴会のみ参加」も大歓迎です。
なお、宴会会場の都合がありますので、宴会参加の方は、3/16-1200までにエントリーをお願いします。

以下、宴会君でエントリーお願いします。
外部リンク[cgi]:utage.org
128: 05/03/16 20:26 AAS
日本語読めないヤツは行くなよ。
129: 05/03/16 20:42 AAS
空気読めない奴も行くな
お酒飲めないやつも
130: 05/03/16 22:58 AAS
ダイエット中につき今回は参加を見合わせます。
131: 05/03/16 23:40 AAS
>>127
その文章から、勉強会に参加する人は宴会君で申し込め、と読み取れる?ホントに?
リンク先見ればわかるんだけどさ。
132: 05/03/17 00:26 AAS
読み取れないなら行かなきゃいいじゃない。
133: 05/03/18 00:05 AAS
日本語の読解力が足りない時点でアウト
134: 05/03/18 00:10 AAS
教祖様もここ見てるかな?
135: 05/03/19 10:38 AAS
それより、市販されている翻訳のひどさを見てみろ
あの値段だして、誤訳とまではいわなくても中学生並みの
翻訳なんてのがたくさんあるぞ
136: 05/03/19 11:17 AAS
翻訳ものは極力買わないようにしてます
137: 05/03/19 19:49 AAS
副業でやってる素人だから技術もこだわりもないんだろーな
そして訳者も編集者も一度だって通読してないと思われ
(まともな仕事してる人のほうがたくさんいるけど)

関係ないけど4.4BSDの設計と実装が原本よりも翻訳本のほうが安いのはなんでだろう。。。
138
(1): 05/03/19 19:53 AAS
そういえば翻訳書って原著者にはいくらぐらいお金が入るのだろう。
139
(1): 05/03/19 20:18 AAS
こんなのがあった
日本語の勉強しましょうってことだね
外部リンク[html]:www.linux.or.jp
140
(1): 05/03/19 20:58 AAS
>>138
google先生が仰るには、基本的には契約しだいで、
だいたい印税率7%前後が相場らしい。
大学教授が翻訳本だすと一本の論文としてカウントされるらしい。
141
(1): 05/03/19 21:38 AAS
ふつーwordいくらでしょ
142
(1): 05/03/19 21:50 AAS
>>140
> 大学教授が翻訳本だすと一本の論文としてカウントされるらしい。

この辺はもはや時代錯誤な風習だね……。
143: 05/03/19 23:15 AAS
>>141 それは訳者の報酬っしょ。ちなみに7%前後って原本の印税率と同じくらいみたい。
>>142 そんなやつはいないとおもうけど、監修とかいって名前だけ貸してでかいツラ
するやつがいたらゆるせんな。大学が翻訳料払ってくれるならそれでも大歓迎だけど。
144: 05/03/20 00:39 AAS
翻訳家のひよこ
  外部リンク[html]:nakamura.whitesnow.jp
  ひよこの心得(特に7の三人の師の教え)がいい

ほぼ日刊イトイ新聞 - 翻訳人。
  外部リンク:www.1101.com
145: 05/03/21 00:15 AAS
趣味(あるいは善意)でやるからこそこだわりを持って質の高い物を目指したいんだけど

...挫折しそうだよママン
146: 2005/03/24(木)12:07 AAS
うだうだ言わずにとりあえず仕上げる、これ、最強。
質より量だ。多少のバカは大目に見てくれるだろ。
1-
あと 185 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ

ぬこの手 ぬこTOP 0.016s