[過去ログ]
スレッド立てるまでもない質問スレッド part293 (987レス)
上
下
前
次
1-
新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
984
: [sage] 2014/06/27(金) 15:49:38.43
ID:vqPrtPq7(6/7)
AA×
>>974
[240|
320
|
480
|
600
|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
984: [sage] 2014/06/27(金) 15:49:38.43 ID:vqPrtPq7 >>974 >>(1) People 【spend】 at least a third of their life sleeping. (2) This means that by the time you are seventy, you 【will have】 slept for 20 years. すでに別の人が言ってたことの繰り返しになってしまうけど、 (1) は現在の習慣を意味するから、現在形。 (2) は、「70歳になるまでには」と言っていて、それは「あなたは 今は若いけど、そのあなたが70歳になるころには」ということを想定しているため、 未来形。もちろん、この you は一般的な you であって個々人ではないけど、 それでも「70歳にはなっていないような一般人」を想定していると考えられる。 もしも、70歳または70歳以上の人を you で総称するとしたら、上記のような 英文は書かず、次のように書くのではないだろうか? This means that, 【if you are already 70 or older, you will have slept for 20 years.】 このように、if で始めてこのように書き、そのあと、依然として will を つけると思う。この場合の will は単純未来ではなく「推量」の will。 http://awabi.5ch.net/test/read.cgi/english/1401552280/984
すでに別の人が言ってたことの繰り返しになってしまうけど は現在の習慣を意味するから現在形 は歳になるまでにはと言っていてそれはあなたは 今は若いけどそのあなたが歳になるころにはということを想定しているため 未来形もちろんこの は一般的な であって個人ではないけど それでも歳にはなっていないような一般人を想定していると考えられる もしも歳または歳以上の人を で総称するとしたら上記のような 英文は書かず次のように書くのではないだろうか? このように で始めてこのように書きそのあと依然として を つけると思うこの場合の は単純未来ではなく推量の
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 3 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
0.115s