[過去ログ]
英和辞典 10 (1001レス)
英和辞典 10 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
483: 名無しさん@英語勉強中 [] 2014/09/06(土) 09:11:23.14 ID:GjtkKw3W ・MEVIUS て、看板とかでよく見るし、日本語でも「メビウス」てよく言うが、 英和辞書にないが、どういう意味なのこれ。 ・「自分の尺度で物事を考えないで下さい」 における「尺度」は、和英辞典に載ってないが、 こういうのはどうやって調べるの? (辞書には数学的な意味での「尺度」しか載ってない) ・「判断」を和英辞典で引くと、 「ジャッジ」とか「デサイド」が出てくる。 でも、これだと、 「外見で人を判断してはいけない」 「障害の有無は外見では判断できない」 「男っぽい女もいるから、性別は外見では判断はできない」 という文脈における 「判断」 だとニュアンスがズレると思うのだが、 こういう文脈での「判断」を知りたいとき、どうやって和英辞典を引けばいいの? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/483
484: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2014/09/06(土) 11:02:38.44 ID:yzgQBdiU Möbius standard judge http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/484
485: 777 ◆TFWBMdHdF7zL [] 2014/09/06(土) 11:14:51.44 ID:ggsejS7t >>483 人名とか商品名じゃん。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%83%93%E3%82%A6%E3%82%B9 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/485
486: 777 ◆TFWBMdHdF7zL [] 2014/09/06(土) 11:31:12.21 ID:ggsejS7t >>483 >「自分の尺度で物事を考えないで下さい」 これをそのまま直訳するとおかしな英語になる。 「自分の尺度で物事を判断しないで下さい」 これなら訳せる。 Don't judge others by your own standards. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/486
487: 777 ◆TFWBMdHdF7zL [] 2014/09/06(土) 11:36:45.25 ID:ggsejS7t >>483 >「自分の尺度で物事を考えないで下さい」 >における「尺度」は、和英辞典に載ってないが、 >こういうのはどうやって調べるの? http://ejje.weblio.jp/content/%E5%B0%BA%E5%BA%A6 これ見ると 【標準】の意味の standard が載ってるじゃん。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/487
488: 777 ◆TFWBMdHdF7zL [] 2014/09/06(土) 11:43:57.32 ID:ggsejS7t >>483 >こういう文脈での「判断」を知りたいとき、どうやって和英辞典を引けばいいの? judge とか decide とかで英和なり英英を引いて用例を調べれいい。 例えばLongman を引くと次の用例が書いてある。 You should never judge a person by their looks. ぴったし「外見で人を判断してはいけない」じゃん。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/488
489: 777 ◆TFWBMdHdF7zL [] 2014/09/06(土) 12:02:32.65 ID:ggsejS7t >>486 >「自分の尺度で物事を判断しないで下さい」 「自分の尺度で他人を判断しないで下さい」 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/489
490: 名無しさん@英語勉強中 [] 2014/09/06(土) 14:43:07.69 ID:xSXiqdX/ >>489 >>486は 「あなた自身(=自分)の基準・価値観・尺度で、 他人を判断しないで下さい」 ってことだろうけど、 「他人」を「物事」にして、 つまり>>483の例文をそのまま英訳するにはどうすればいいの? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/490
491: 777 ◆TFWBMdHdF7zL [] 2014/09/06(土) 17:12:04.64 ID:ggsejS7t >>490 Don't judge by your own standards. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/491
492: 名無しさん@英語勉強中 [] 2014/09/06(土) 17:20:55.85 ID:Atui1bnr 英和辞典 10 http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/483- 883以降、 777さんの頭の良さがよく出ている投稿が連続する。 以下の質問に、的確な回答をしている。 (以下の質問は上記スレ483だが、引用者である私がちょっとだけ手を加えている、より厳密な日本文になるように。)。 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 ・MEVIUS て、看板とかでよく見るし、日本語でも「メビウス」てよく言うが、 英和辞書にないが、どういう意味なのこれ。 ・「自分の尺度で物事を考えないで下さい」 における「尺度」は、和英辞典に載ってないが、 こういうのはどうやって調べるの? (辞書には数学的な意味での「尺度」しか載ってない) ・「判断」を和英辞典で引くと、 「ジャッジ」とか「デサイド」が出てくる。 でも、これだと、 「外見で人を判断してはいけない」 「障害の有無は外見では判断できない」 「(見た目が)男っぽい女もいるから、性別は外見では判断はできない」 という文脈における 「判断」 だとニュアンスがズレると思うのだが、 こういう文脈での「判断」を知りたいとき、どうやって和英辞典を引けばいいの? 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/492
493: 777 ◆TFWBMdHdF7zL [] 2014/09/06(土) 17:30:29.93 ID:ggsejS7t >>492 コピペ張りまくり乙 キチガイかお前は? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/493
494: 名無しさん@英語勉強中 [] 2014/09/06(土) 18:38:09.53 ID:Atui1bnr >>493 誉められているのに不愉快か? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/494
495: 名無しさん@英語勉強中 [] 2014/09/06(土) 18:38:47.49 ID:Atui1bnr >>466-470 中学生用の辞書でも仮定法とかはふつうに載っている。 高校受験でも上位校は仮定法とかバンバン出してくるし http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/495
496: 虎之助 ◆KMRldlbkjdGN [sage] 2014/09/06(土) 20:51:23.25 ID:cLNLaSwx ウェブ版のウィズダム、24時間以上落ちてるな。 サーバ管理者も土日は休みかよ。 ふざけてるな。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/496
497: 名無しさん@英語勉強中 [] 2014/09/06(土) 21:13:06.22 ID:FfT//XdG >>496 入れるよ。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/497
498: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2014/09/06(土) 21:34:07.75 ID:p3QA85b4 アンカーコズミカ英和辞典に決めた発注した。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/498
499: 虎之助 ◆KMRldlbkjdGN [sage] 2014/09/06(土) 22:12:04.20 ID:cLNLaSwx >>497 ログインだけ出来て検索は出来ない。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/499
500: 虎之助 ◆KMRldlbkjdGN [sage] 2014/09/06(土) 23:36:36.47 ID:r0i+qJmM おいおいウィズダム、勘弁してくれよ。 時々使えなくなる辞書ってどういうことだよ。 まあ俺はウェブ、iOS、Android、紙の4段構えだからどうにかなるけど、ウェブと紙しかない人は、こう何日も使えないと困るだろうね。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/500
501: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2014/09/06(土) 23:41:37.75 ID:JPo79Di9 すごいですな http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/501
502: 名無しさん@英語勉強中 [] 2014/09/07(日) 01:20:27.70 ID:sBSdSTcd >>483 ここでジャッジメントと言ってるっぽい WWYD:人種差別(ムスリムアメリカン) /日本語字幕 https://www.youtube.com/watch?v=gCA3wbPVDss 2:24 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/502
503: 名無しさん@英語勉強中 [] 2014/09/07(日) 01:21:08.30 ID:sBSdSTcd 自分と違う外見が違うという理由だけで 人をそういうふうに判断できるの? ↑ ちょっと 字幕の日本語がおかしいけど、 まあ意味は分かる http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/503
504: 虎之助 ◆KMRldlbkjdGN [sage] 2014/09/07(日) 02:48:54.89 ID:dqWgA0Ss ジーニアス英和とジーニアス英和大でいくつか引き比べてみたんだけど、簡単な語はジーニアス英和の方が例文が多く、難しい語はジーニアス英和大の方が例文が多いんだな。 ジーニアス英和の方が多い whereby highly adversely ジーニアス英和大の方が多い abhor adverse ジーニアス英和大の方が全て多いようにしてくれた方が分かりやすくていいんだけど。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/504
505: 名無しさん@英語勉強中 [] 2014/09/07(日) 05:23:35.63 ID:IzXGvhz8 >>504 そりゃ学習辞典と一般辞典の違いじゃね 大の方も削んなきゃなんないんでしょ、紙だと データなら入れられると思うけど http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/505
506: 虎之助 ◆KMRldlbkjdGN [sage] 2014/09/07(日) 11:54:42.50 ID:2xyYXkvh ウィズダムのウェブ版、まだ落ちてるよ。 もうすぐ48時間だよ。 会社に電話したら、営業部も編集部も日曜で休みだってさ。 旧版のウェブ版が生きてることに、今、気付いた。 直るまではこれを使おう。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/506
507: 虎之助 ◆KMRldlbkjdGN [sage] 2014/09/07(日) 12:07:08.99 ID:2xyYXkvh 三省堂は、現状、自社の製品が丸二日使えない状態にあって、電話も通じないという最悪の事態になってるということが分かってるのかな? トヨタで言ったら、カローラは全車エンジンがかからなくなって二日経ち、電話も通じないみたいな感じなんだけど? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1384149628/507
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 494 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.009s