[過去ログ]
大学生のための参考書・教科書Pt.35 (1001レス)
大学生のための参考書・教科書Pt.35 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
715: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/16(日) 22:34:40 ID:??? 独逸・仏蘭西・伊太利亜・露西亜・中国・韓国は自国語OKかな。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/715
716: ご冗談でしょう?名無しさん [age] 2009/08/17(月) 07:16:38 ID:??? >712 アマリカ国籍あったんだから米人でしょ http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/716
717: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/17(月) 13:44:00 ID:??? 岩波講座「現代物理学の基礎」が、全12巻だったのが第2版で全11巻になってて、 どうやら初版で量子力学が3冊あったのが2冊に減ったみたいなんだけど、 書かれてる項目が減ったの? http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/717
718: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/17(月) 13:46:04 ID:??? >>715 韓国は理系の大学レベルの教科書は基本的に英語だという話を読んだ事があるが >>712 JJサクライは日本語で書かれた元原稿があるわけじゃない 最初から英語の原稿しかなくてそれが死後に編集されて英語で最初から出版されたのだから DiracのやFeynmann-Hibbsのと同じく英語の原書を翻訳したという位置づけになる 数学だと松村の『可換環論』は最初は日本語で書かれ出版されて(共立出版)から英訳されて出た(Cambridge U.P.)が 同じ松村の"Commutative Algebra"は最初から英語で書かれて出版された(Benjamin)。ついでに言えば後の方は日本語には訳されてない。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/718
719: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/17(月) 14:12:52 ID:??? 可換環論という美しい日本語タイトルを英語に訳してしまうのはなんかもったいないな。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/719
720: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/17(月) 14:57:45 ID:??? それをいうなら「スピンはめぐる」という美事なタイトルが英語版では org http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/720
721: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/17(月) 15:32:11 ID:??? >>717 1冊当たりのページ数が1.5培くらいになっているから内容は減っていないだろう。 細かい部分では削ったり加えたりがあるかもしれないが。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/721
722: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/17(月) 16:06:03 ID:??? >>717 あれは確か第1版の量子力学のとある部分が海外の教科書からの無断翻訳だと分かり 第2版では削除・差替えされたんだよ。当然ながら湯川先生は大変にお怒りになったそうだが。 第1版は持ってないんで具体的に比較できんが、第2版の第1巻の序文を読むと、 第1版の第1巻と第2巻を全面改定して第2版の第1巻にしたみたいだね。 第1版の第3巻の内容に関しては単なる改定だけみたいだが。 だから問題個所は第1版の第1+2巻の相当部分という事だ。 どこが削除されたのか、誰がそんな真似をやったのか、興味あるんだったら、どっかの図書室か 図書館で両方の目次や執筆分担を見比べるといいんじゃないの? あの講座は大学の物理系の学科の図書室や全学図書館はもちろんの事、 ある程度大きな公立図書館(例えば都道府県立の中央図書館とか大都市の市立中央)なら備えてるだろう。 「古くなったから」とか「第2版を買ったから」という理由で廃棄処分されてなければ、だが。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/722
723: ご冗談でしょう?名無しさん [] 2009/08/17(月) 17:24:16 ID:+2YebVDq >>720 実は「spin」に「(糸を紡ぐように)長い物語を話す」という意味があるので、 story of spinってのはそれなりに趣のあるタイトルらしいぞ。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/723
724: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/17(月) 18:04:53 ID:??? >>718 >韓国は理系の大学レベルの教科書は基本的に英語 母語の教科書がある国はそう多くは無い http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/724
725: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/17(月) 21:15:39 ID:??? >>723 なるほど〜 つむぎ車が回るのでスピンか。いいこと教えてくれた。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/725
726: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/18(火) 00:22:02 ID:??? >>722 そうだったのか。どうも有難う。 先日第1版の3〜5、9〜11を手に入れて、 この本について調べていたら1冊減ってて気になって。。 今度比べてみるわ。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/726
727: ご冗談でしょう?名無しさん [] 2009/08/18(火) 02:14:49 ID:pxtEnK0w >>724 国に依るんじゃない? ロシアなんかはかなりあらゆる学術文献を母語に翻訳して揃えているけど たぶん他の欧州もそれに近いと思う というか先進国の中では日本は母語の学術文献少ないほうじゃないか? http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/727
728: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/18(火) 03:10:41 ID:??? >>727 学術文献と一口に言うが、書籍と論文とは別だろう。 書籍、ことに教科書はそれなりにあると思うが、学術論文が日本語で書かれる事は理学部の守備範囲では殆ど皆無と言ってもいいね。 数学なんかは多少はあるみたいだけれど。そもそも総説とか解説とかは別にしてオリジナル論文を日本語で投稿する場が理学系では ほぼ存在しないでしょう。自然科学は客観的な存在である自然に関する真理探究だから国際的な言語で論文を記述するのが当然だから 日本語による理学系の学術論文が皆無に等しいという現状は当たり前だと思う。 書籍に関しては日本の方がドイツなんかより母語による出版は多いんじゃないの? まああちらは英語を読むのは別に苦労しないだろうからドイツ語で教科書を出す必要も少ないだろうが。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/728
729: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/18(火) 04:12:55 ID:??? いや英語に苦労するかどうかでなくて 国際言語として英語を簡単に認めてしまうか簡単には認めないかの 違いでしょう 簡単に認めてしまう先進国の筆頭が 米に占領された日本でしょう http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/729
730: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/18(火) 04:29:44 ID:??? >>728 ドイツには住んだこと無いから自信ないけど ドイツ語の論文はもちろん教科書も多い気がする。フランスやロシアほどじゃ無いけど ドイツ語の教科書で英訳和訳された名作もの多いからから類推してるだけだけど http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/730
731: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/18(火) 08:01:17 ID:??? >>727 炭素原子がサッカーボールみたいに球状に結合したのを何と言ったっけ。 あれを理論的に予想した論文が日本の「化学」だったかという雑誌に 日本語で発表されたためノーベル賞の選考に掛からなかった。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/731
732: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/18(火) 08:11:45 ID:??? サーカーボール分子団 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/732
733: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/18(火) 08:50:42 ID:??? ロシアとかドイツとか本場だろう ランダウを原著から翻訳しようなんて国は そんなに多くないと思う http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/733
734: ご冗談でしょう?名無しさん [sage] 2009/08/18(火) 11:30:18 ID:??? >>731 ああ、確か大沢さんとかいう人の話ね。 日本語で発表したんじゃ日本人以外は誰も知らんわ。 これは物理じゃなくて数学基礎論での話だが、その分野では元から世界的に高名なフランスの研究者が モノグラフを英語で書いたんだが、その前書きに「200年前ならこの本はラテン語で書かれたが 現代なので英語で書かれる」という趣旨の言葉をわざわざ書いてある。 ついでに言えばそのフランスの研究者の話す英語は強烈な訛りでラテン語系の単語の発音などはフランス語のままだ。 戦後も英語を用いずに母語で学術文献を出し続けてる国としてはドイツなんかよりもフランスの方が上だと思うが そのフランスでさえ上のようなのが実情という事だろう。まして、戦前に理学系の学術研究で世界トップレベルに達していたわけでもない (ドイツは物理、数学、化学で各々の分野の歴史に名前を残す幾多の研究者を輩出しトップ水準だった)日本が 戦後に日本語で学術論文を書けなくなっているのは当然だろう。日本語なんて海外の研究者が誰も読もうとはしないからね。 それとフランス語はもちろん、日本語と同じく敗戦国の言語であるドイツ語も、日本語とは違って戦前からの歴史的アドバンテージがあるだけでなく、 「英語を読めるような人間ならば(文学作品はともかく)理学系の論文で使われるような単純な文章ならばフランス語もドイツ語も読もうと思えば 簡単に読めるようになる」という事実は大きい。 つまりフランス語やドイツ語で書かれた論文が本当に重要な内容ならば、英語を読める研究者はそんなに苦労せずに(日本語との比較でだが) 読んでもらえるという事だ。そこが文字も文法も英語と全く異なる日本語とは立場が全然違う。 教科書や一部のモノグラフを超えたレベルの理学系の学術文献が日本語で書かれない理由は (1)戦前も日本は世界のトップ水準に達していなかった(皆無とは言わんが) (2)日本語という言語はフランス語やドイツ語と違って英語を読める人間が少しの努力で読もうと思えば読める言語ではない この2点が大きい。 別に日本人自身が英語を国際語として簡単に認めるか否かといった国粋主義的というか感情論というかそういう理由以前に プラクティカルに「日本語で書いては相手にされない」という現実がある。 http://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/sci/1241164870/734
メモ帳
(0/65535文字)
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 267 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.162s*