[過去ログ] 【皇室】「上皇」の英語ご称号、名誉表す「エメリタス」に 宮内庁決定 (6レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
1: 2019/02/25(月)20:10 ID:IEZGO+fC(1) AAS
宮内庁の西村泰彦次長は25日の定例会見で、天皇陛下が譲位後になられる「上皇」の英語での称号を「the Emperor Emeritus(エメリタス)」に決定したと発表した。上皇后は「the Empress Emerita(エメリタ)」とする。「エメリタス」「エメリタ」は、経験や功績の蓄積に対する称賛や敬意を表す意味があるという。

同庁によると、スペインやベルギーなどの王室では、退位後も国王時代の称号を継続しているが「お立場が変わることを明確にし、譲位後も名誉ある地位におられるという意味でふさわしい」としている。「エメリタス」は前ローマ法王ベネディクト16世の退位後の称号としても使われているという。

秋篠宮さまがなられる皇嗣(こうし)は、従来の「皇太子」と同じ「the Crown Prince」とする。

産経ニュース 2019.2.25 17:31
外部リンク[html]:www.sankei.com
2
(1): 2019/02/26(火)07:50 ID:mtxaIlvq(1) AAS
英語での称号ってこっちが決めるものなのか
3: 2019/02/26(火)09:20 ID:W3rQ+hX3(1) AAS
ヴァチカンの上皇と区別するために、必要かも。
4: 2019/02/26(火)11:21 ID:W7+K3ZTF(1) AAS
>>2
言われてみればおかしい
アメリカが『トランプ大統領』じゃなくて『トランプ総理』だよって主張するようなもんだ
5: 2019/02/26(火)20:03 ID:7gP9lUGz(1) AAS
ラテン語での呼称があればヨーロッパの各言語での呼び名はどれも自動的に決まる
でも文化圏の違うヨーロッパと日本では「上皇ってラテン語では何に相当するんですか?」という質問に
こちらが説明して答えないと向こうに伝わらないよ

ちなみに emeritus は ex (out of) meritus (merit) で「メリットから出た」つまり「古くて価値がなくなった」が原義で
そこから退役(軍人)という意味が転じた
6: 2019/02/26(火)21:02 ID:8fNczvEL(1) AAS
jokoでよいのではとか思ったり
1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.090s*