[過去ログ] 洋画を吹き替えで見るヤツwwxwwxwwxwwxwwxwwxwwxwwxwwxwwxwwxwwxwwxwwxwwx (841レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
807: 2020/09/12(土)20:45 ID:KJWjHMDZa(5/7) AAS
>>751
映画って現地で住んでなきゃ理解出来ないようなスラングや言語の短縮系が出てくるからな
補助的な意味で英語字幕は使ってる
808: 2020/09/12(土)20:45 ID:tKJTMP7c0(10/11) AAS
>>782
日本で勉強した程度の英語じゃ意味ないんだよねえ
809
(1): 2020/09/12(土)20:45 ID:PCzLCeh00(4/5) AAS
>>787
そもそも吹き替えなら常に俳優の顔見られるんやが?
むしろこっちの方が演技分かりやすいわ😂
810
(2): 2020/09/12(土)20:45 ID:E5M55fOXr(1) AAS
単純にいつも字幕で見てる方が楽だろ
これ吹き替え版ないのかよ!とか吹き替え下手とか一切気にせずに済む
811: 2020/09/12(土)20:45 ID:Y7oalgq2a(1) AAS
字幕にすると映像全体の60%しか視認出来ないらしいで
つまり吹替の方が映画と向き合えていて、ジマカスは映画を半分しか語れないのと一緒
812: 2020/09/12(土)20:45 ID:bj46ZtmW0(3/3) AAS
英語を聞き取れるなら字幕なし
聞き取れないなら吹き替え
映画における音声という情報を無視して視覚的情報である文章だけから情報を理解するのは映画の本質的要素を無視しすぎてる
813: 2020/09/12(土)20:45 ID:eXrauSeL0(1) AAS
>>212
ニュアンスどころか全く違う内容になってる事が多々あるんですけど
814: 2020/09/12(土)20:45 ID:J/PIL9+90(1) AAS
英語聞き取れないやつが気取って情報の減らされた字幕映画見る方がきついやろ
815: 2020/09/12(土)20:45 ID:ZGIKR5yV0(2/2) AAS
>>786
効果音も似たような物鳴らしてるけどそれは?
816: 2020/09/12(土)20:46 ID:2fzG5y/M0(3/3) AAS
>>788
1秒4文字やぞ
817: 2020/09/12(土)20:46 ID:l2tbScKup(1) AAS
>>810
いつも字幕とかいつも面倒やん
818: 2020/09/12(土)20:46 ID:NV9bBHrQ0(4/5) AAS
社会人とか字幕映画まで手出してたらいくら時間があっても足りないんちゃうか?
819: 2020/09/12(土)20:46 ID:7PQqCPrz0(1) AAS
What we've got here is failure to communicate.

字幕 こいつは言葉が分からん男だ

翻訳 意思の疎通が足りないよ

翻訳のほうが泣けた
820: 2020/09/12(土)20:46 ID:nAgVe3hD0(4/5) AAS
>>800
ガイジ君の感想やん
ちゃんと見れてる人は字幕でいいのでは?
821
(1): 2020/09/12(土)20:46 ID:piri/udPp(1) AAS
中卒やから吹き替えないと無理やわ
英語とか生きてて必要だったことがない
英語が必要な人生とかなんか凄そう
お前らやっぱり凄いわ
上流ってやつやな
822: 2020/09/12(土)20:46 ID:TweOdQq+p(17/17) AAS
>>799
そのダブルミーニングいまいち伝わりにくいし
普通に有利だとかでいい気がする
823: 2020/09/12(土)20:46 ID:PCzLCeh00(5/5) AAS
字幕ガン見おじさん『字幕じゃないと俳優の演技が分からん!』

w
824: 2020/09/12(土)20:46 ID:qE/dhOE3a(3/3) AAS
>>799
オビワンが何故high groundって言ったかそこらへんの背景まるでわかってないやん
825: 2020/09/12(土)20:46 ID:KJWjHMDZa(6/7) AAS
>>777
どんなメッセージ込めたの?
826: 2020/09/12(土)20:46 ID:Y1gJkxaKM(6/6) AAS
>>725
俺が「上」だ!
1-
あと 15 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.012s