[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
前次1-
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
57
(1): (ワッチョイ d1e7-GD45) 05/30(木)16:21 ID:KOWS+9j00(1/7) AAS
源氏物語の冒頭の英訳の一節なんだな。

They whispered among themselves that in the Land Beyond the Sea
such happenings had led to riot and disaster.
*****The people of the country did indeed soon have many grievances to show*****:
and some likened her to Yang Kuei-fei, the mistress of Ming Huang.
Yet, for all this discontent, so great was the sheltering power of
her master’s love that none dared openly molest her.

該当部分の英文を知恵袋にて(たぶん機械翻訳にて)和訳したものを見せてくれている
人がいるね。(英文も、その英文の和訳も、両方ともネット上にある。)

彼らは、海の向こうの国では、この様な出来事は、暴動や災難につながったと、
省3
58
(1): (ワッチョイ d1e7-GD45) 05/30(木)16:45 ID:KOWS+9j00(2/7) AAS
質問者さんは、なぜその show を自動詞として考える可能性があるかもしれないと
思ったのか、それを聞かせてほしい。そうすれば、回答者としてはその部分に
焦点を当てて答えることができるから、たぶん話は早い。

でも、漠然と質問者さんの質問に答えようとすると、1,000 字くらいの長文を書かないと
いけなくなると思う。
60
(1): (ワッチョイ d1e7-GD45) 05/30(木)17:29 ID:KOWS+9j00(3/7) AAS
*****The people of the country did indeed soon have many grievances to show*****:

これを私なりに直訳風に訳すと、
「この国の人たちは、(他の国での情勢と同じように)確かに間もなく
表に見せるべきたくさんの不満を持つことになった
(意訳すると「不満をたくさん表に見せないといけなくなった」とか
「不満を大いに露わにしないといけなくなった」つまり
「大いにブツブツ言ったり喚いたりする必要が出てきた」)」

という感じになると思います。
61
(1): (ワッチョイ d1e7-GD45) 05/30(木)17:36 ID:KOWS+9j00(4/7) AAS
>>have many grievances to show. 多くの不満が現れる状態を持った。

こんなふうに解釈することは、辞書などによって have の使い方を見ても、
不可能なのではないかと思います。ただし、to を省いて
have many grievances show
ならば、「多くの不満が現れるという状態を経験する」
という意味になりえるということが、辞書を見ればわかると思います。

「ジーニアス英和6」の他動詞としての have の [16] の例文:
62
(2): (ワッチョイ d1e7-GD45) 05/30(木)17:38 ID:KOWS+9j00(5/7) AAS
[16] の例文:
I'm sick and tired of having him show up everywhere I go.
どこに行っても彼に顔を出されるなんてうんざりだ。

(上記は、「ジーニアス英和6」より)

しかし今回は、have many grievances to show
のように to がついているので、上記の例文とは形が違います。
63
(2): (ワッチョイ d1e7-GD45) 05/30(木)17:40 ID:KOWS+9j00(6/7) AAS
というわけで、私が知る限りでは、質問者さんの言うような意味合いで
show を自動詞として解釈することは不可能だと思います。

show を他動詞として解釈するなら、誰にとっても簡単に理解できるのです。
64
(1): (ワッチョイ d1e7-GD45) 05/30(木)17:48 ID:KOWS+9j00(7/7) AAS
切れ切れの投稿を連続させてしまいましたが、最近は5ちゃんねる上での投稿が
難しくなっているので、そうなってしまいがちなのです。思いもかけないことが
途中で起こり、何も書けなくなったりするので、切れ切れで短い文章を
何度も投稿せざるを得ないのです。

それはともかく、夜中の12時くらいになったら、英語職人さんが
もっと信頼性の高い回答をしてくれるでしょうから、それを待ってください。
前次1-
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.025s