[過去ログ] [English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 27 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
289(1): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 0f96-SBn8) 2023/08/08(火)23:43 ID:MktMnVG50(1) AAS
>>284
1のほうは、「I know who can solve the problem」という2つの関係詞節が連携して、分割できないひとつのかたまりになって、the only manを修飾している ※その結果、「2つの条件を同時に満たす先行詞」という意味がでる。
2のほうは、「I know」「who can solve the problem」がそれぞれ単独で、the only manを修飾している
298(1): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 0f96-SBn8) 2023/08/09(水)21:28 ID:0MduifCv0(1/2) AAS
>>290
>>289で、確かに「同時」という言い方が悪かった。以下、修正版。
>>284
1のほうは、「I know who can solve the problem」という2つの関係詞節が連携して、分割できないひとつのかたまりになって、the only manを修飾している ※その結果、二重限定は、「私が知っている唯一の男であり、そして、~できる唯一の男だ」と分けて訳すことができない。
2のほうは、「I know」「who can solve the problem」がそれぞれ単独で、the only manを修飾しているので、「私が知っている唯一の男であり、そして、~できる唯一の男だ」と訳すことができる。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.209s*