[過去ログ] [English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 25 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
322(1): エキセントリックなソフィスト◆BWpafMA3P8me (ワッチョイ 7196-zdzo) 2023/03/09(木)21:53 ID:YACAI9O60(1/8) AAS
He came back a hero. (彼は英雄になって戻ってきた)は正しい英語である。
ここに名詞が来ることを説明するにはどうしたらよいだろう。
私には、このa heroを説明するには、主格補語という概念がとてもしっくりくる。
came backという動詞部をbeVに置き換えると「He was a hero.」という第二文型ができる。これは、He seems a good person.と同じ構図である。a good personが補語であるのと同様に a heroも補語であるという考え方の土台である。
a heroがcameを修飾しているという説も、分詞構文「, being a hero」と同じものであるという主張によって可能となるが、コンマの付かないこういう文を分詞構文とは呼ばないので、分詞構文由来説はかなり見劣りする。分詞構文ならコンマをつけようよとなるのである。
このa heroは、He came singing.やHe came home tired.やHe arrived safe.のsingingやtiredやsafeと同じ種類のものと分類すべきである。これらは、副詞ではなく、形容詞(的分詞)や名詞である。副詞が来れないという理由で、副詞的修飾語と解するよりも補語と解したほうが自然なのである。
323(1): エキセントリックなソフィスト◆BWpafMA3P8me (ワッチョイ 7196-zdzo) 2023/03/09(木)21:54 ID:YACAI9O60(2/8) AAS
He goes to school excited. は、動詞修飾よりも、つぎの図式で理解するのがベターだと私は考える。
He goes to school. + He is excited. (この2つの文の合成文)
これは下記ページの2つめブロックの赤字でも説明されている。
外部リンク[php]:www.englishpage.net
そして、上記ページの最後から2つ目のブロックで次のように述べている
"He came home. He was tired." (Of course these are related, since he had been out working all day. Thus you can combine them into one sentence:
"He came home; he was tired." And then by the rule you stated at the very beginning of this discussion, you get: "He came home tired."
今回の新ソースでも、He came home tired.は、「He came home. + He was tired.の合成文」と説明されており、このtiredは主格補語と解されている。
ウィズダム英和辞典やロイヤル英文法でのこの件の説明は、権威のある文献からの引用であり、書いてあることは上記ネイティブページの発想と同じであり、>>252の引用リンク先も考慮して、十分信頼に値すると考える。
324(2): エキセントリックなソフィスト◆BWpafMA3P8me (ワッチョイ 7196-zdzo) 2023/03/09(木)22:09 ID:YACAI9O60(3/8) AAS
そして、真に知的な人になりたいのなら、どっちが権威があるということで判断を下してはいけない。主張だけを比較・分析すべきである。>>322や>>323のように自分の頭で考えた所見を述べるべきである。
ある権威のある本に書いてあるから絶対的に正しいと短絡的に理由も考えず即断する人たちは、オレオレ詐欺で「警察ですが~」というニセ電話にコロッとだまされる人を笑うことはできない。(^-^)
「(準)補語と解釈してはいけない理由」「修飾語でなければならない理由」を自分の頭で考えて、説明してみてほしい。できなければ、仕方ないけど。
326: エキセントリックなソフィスト◆BWpafMA3P8me (ワッチョイ 7196-zdzo) 2023/03/09(木)22:18 ID:YACAI9O60(4/8) AAS
He arrived safe.で、safely(副詞)を使っていないのは、話し手の頭の中にsafeが動詞の説明ではなく主語の説明であるという思いがあるからである。それ以外に、副詞safelyを使わない理由はないと考える。
327: エキセントリックなソフィスト◆BWpafMA3P8me (ワッチョイ 7196-zdzo) 2023/03/09(木)22:20 ID:YACAI9O60(5/8) AAS
>>325
そんな与太話はいいので、「修飾語説」の優越性でも論じてほしいものだ。できないなら仕方ないけど。
328(1): エキセントリックなソフィスト◆BWpafMA3P8me (ワッチョイ 7196-zdzo) 2023/03/09(木)22:25 ID:YACAI9O60(6/8) AAS
>>302
付帯状況の表現も補語や修飾語になれるのだから、「付帯状況だ」と言ってもなにも意味をなさない。「補語」VS「修飾語」のどっちかを選ぶとしたらどっちなわけ?
329: エキセントリックなソフィスト◆BWpafMA3P8me (ワッチョイ 7196-zdzo) 2023/03/09(木)22:43 ID:YACAI9O60(7/8) AAS
>>301
自分の頭で考えた意見だね。見落としていた。でも反論しておこう。
arrived intact and on time は、「arrived intact and arrived on time」のことだからね。並列できるから、両者は同じ働きをしていなければならない理由などない。
come home safely の他になぜ、come home safeがあるのか?
それは、前者が動詞を説明するための言葉であり、後者が主語を説明するための言葉だからである。両方とも動詞修飾なら、safe(形容詞)を使う理由などないのだ。
330(3): エキセントリックなソフィスト◆BWpafMA3P8me (ワッチョイ 7196-zdzo) 2023/03/09(木)23:03 ID:YACAI9O60(8/8) AAS
>>310
>日本の伝統文法に基づく学習参考書や英和辞典がでっちあげたもの。
よくまあ、こんなデタラメが言えるなあ (^O^)
ネイティブによる「主格補語」説の例↓
外部リンク[pdf]:dspace.aab-edu.net
ネイティブ圏の英語教材 2ページ目の上から7行目
外部リンク:www.quora.com
最初の回答 ※ runningの後ろの言葉次第で修飾語と主張することも可能だが、基本は形容詞的に働いていると考えて良いという説明
外部リンク:forum.wordreference.com
最後から2番目の回答で、「形容詞として働いている分詞」と回答されている。形容詞として働いているのだから動詞を修飾しているのではなく、補語として働いているという考えである。
省2
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.027s