[過去ログ] [English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 25 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
712: (ニククエ ed23-MIB4) 2023/03/29(水)23:18 ID:e8znkeaW0NIKU(1/9) AAS
>>678
>>572 でも指摘したが、「書き換えが出来る」は「文構造が同じ」ではない。
あくまで、同じような「意味」になる、というだけだ。
コソボ君の大好きなロシア人も The meaning of … と言ってるだろう?
例えば、ロイヤル英文法は、
I never do anything without consulting my conscience.
=Whenever I do something, I consult my conscience.
と書き換えていて、
書き換えた結果、前置詞句が主節になっているが、
だからと言って、元の文の前置詞句が主節だ、とはならない。
元の文の主節は、I never do anything だ。
書き換えたら、She was tired when she came home. になるから、
元の文の She came home tired. の came home は従属節で、tired が主節だ、
なんて主張したら、当のロシア人にも笑われるぞw
そもそも俺はこのタイプの書き換えを否定していないぞ。
イェスペルセンを筆頭に幾らでもいるからな。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 290 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.010s