[過去ログ] Let's talk with Jim-san. Part12 (1001レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
947(2): ξ ◆Or3.StInkY 2009/04/03(金) 15:59:50 ID:DvzutNrB(1/5) BE AAS
っ >>6
わたすが書く場合は日>英>日とかやってチェックしてるです
When I write it, I do it like "JP>EN>JP" and check it
955(1): ξ ◆Or3.StInkY 2009/04/03(金) 16:25:42 ID:DvzutNrB(2/5) BE AAS
>>950
複数の翻訳サイトを貼ったのにも意味があるわけでして^^
There are plural translation sites.
There is a meaning in it. ^^
>>951
>>950 is very very strange Japanese lol
わかんなかったら確認したらいいのです^^b
You should confirm it if you do not understand it ^^b
960(1): ξ ◆Or3.StInkY 2009/04/03(金) 16:47:41 ID:DvzutNrB(3/5) BE AAS
>>957
なんでイカ天?… あ、>>954のsquidsってイカやがな!
Squid's tempura why? …Oh! >>954 squids!!
ευρηκα !!
>>958
Jim-san、英語も書いてくれたら助かるです
Jim-san, When English is written together, it is welcome.
そしたら誤解も減ると思うですよ
The misunderstanding decreases because it does so, too.
962(1): ξ ◆Or3.StInkY 2009/04/03(金) 17:05:38 ID:DvzutNrB(4/5) BE AAS
>>959
Ya-Ya
違う結果を比較することで、よりよく理解できるです
We can understand better by comparing a different result
それでもわからなかったら、>>923みたいに確認するです
I still confirm it like >>923 when I did not understand it
わかったふり(・A・)イクナイ!!
It is not good to pretend to understand.
大事な事じゃなかったらスルー^^;
When it is not important, I doesn't confirm it. ^^;
>>961
ここで>>954を訳すと
Google 翻訳 http://translate.google.com/translate_t?hl=ja&sl=en&tl=ja#
> 954 : EROyVmNwwM ★ [ ] : 2009/04/03 (金)午後4時24分58秒【夕方】番号: ? ? ?
> > > 950
> 私は理解できません。
> ため、英語の言語スキルのイカされています。 ( '・ω・` )
∩( ・ω・)∩バンジャーイ
964(1): ξ ◆Or3.StInkY 2009/04/03(金) 17:25:09 ID:DvzutNrB(5/5) BE AAS
AA省
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.026s