[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 372 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
246: (ワッチョイW 7e29-kY1D) 2024/12/20(金)11:45 ID:XjAxVDB+0(2/2) AAS
ところでここ書き込みがかなり減ったね
それだけ生成AIで自己解決してる人が増えたんだろうな
247: (ワッチョイ 332a-1gKG) 2024/12/20(金)13:08 ID:ztD3ov4i0(1/2) AAS
>>「全ての締切日が守られることをどうぞご安心ください。」(自然な翻訳)
これを「自然な翻訳」って言うということは、それが日本語として自然だということでも
あるんでしょうか?私には、日本語として不自然だと思います。
「〜を安心する」なんて言わないでしょう?「〜なので安心する」とか何とか、
工夫した方がいいと思います。
248(1): (ワッチョイ 332a-1gKG) 2024/12/20(金)13:09 ID:ztD3ov4i0(2/2) AAS
参考としての和訳:
締め切りの日は必ず守りますので、どうぞご安心ください。
いずれにしても、アルクの辞書はボランティアが無料で作っている辞書だと思いますが、
そのボランティアがプロ級に英語ができるとは限りません。それを最終的にチェックする人も、
時間がなくてすべてを点検したり書き換えたりしているわけではないと思います。
だから、英語関係の仕事をプロとしてやっている人は、たぶんアルクなんて使わない
(あるいは使うとしても、ごくごく参考程度に留めている)と思います。
249(1): (ワッチョイW 17e7-kY1D) 2024/12/20(金)13:12 ID:mgtQIfJ00(1) AAS
>>248
アルクってボランティアで成り立ってたんだ
知らなかったわ
250: 🥹英ちゃん😉 (ワッチョイW 6a86-GKNz) [age] 2024/12/20(金)13:54 ID:Qw+9+wjq0(1) AAS
その若い娘のクリームパイ好き反出生主義者の口からでまかせは信じちゃダメ🙉
251: 2024/12/20(金)15:47 AAS
その訳は少しニュアンスが異なります。
"Please be assured that all deadlines are met."
は、「全ての締切が守られていることをご安心ください」という意味です。つまり、締切が守られることを保証する内容を伝えており、指示ではなく、相手に安心を与えるための表現です。
「全ての締切日は必ず守ってください」
は依頼や指示を表しており、英語にするならば次のようになります:
Please ensure that all deadlines are met.
Make sure to meet all deadlines.
従って、原文のニュアンスを正確に反映する訳は以下のようになります: 「全ての締切が守られているのでご安心ください。」
252: 2024/12/20(金)15:59 AAS
この訳は自然ですか? Please be assured that all deadlines are met.
全ての締切が守られていることをご安心ください
ChatGPT
この訳も意味は伝わりますが、少し不自然に感じられる可能性があります。「守られていることをご安心ください」という表現がややぎこちなく、自然な日本語としては少し硬く聞こえるからです。
より自然な表現にするなら、次のように言い換えるとよいでしょう:
「すべての締切を厳守しておりますので、ご安心ください。」
「すべての締切が確実に守られますので、どうぞご安心ください。」
これらの表現は日本語としてより流暢で、文意を丁寧に伝えます。
253: (スッップ Sd8a-/I3l) 2024/12/20(金)16:16 ID:nw464LIYd(1) AAS
充電式の湯たんぽは10時間たったら
どの位冷えますか?
254(3): (ワッチョイ a39d-1gKG) 2024/12/20(金)17:35 ID:TxPkIAW90(1/3) AAS
これは命令文に見えますよね?
Please (V)be (C){(adj)assured that all deadlines are met}.
「どうぞ、全ての(新聞だか雑誌だかの)原稿締め切り時間は確実にしてくだい」
形容詞の "assured" は「確実で(ある)」
受動態は "Let it" が必要なので "assured" は動詞では無いと思います。
255: (ワッチョイ a39d-1gKG) 2024/12/20(金)17:42 ID:TxPkIAW90(2/3) AAS
chatGPT で日本語の翻訳に使ってるらしい学習データは
日本人が英和翻訳で誤訳してるサンプルが多すぎてちゃんと翻訳出来ないパターンがあるんですよね。
256: (ワッチョイ 4a1f-RqoG) 2024/12/20(金)18:03 ID:qtkeK2Mv0(1/2) AAS
>>254 これは命令文に見えますよね?
Please (V)be (C){(adj)assured that 〜}.
そうです、これは命令文です。
「〜だから、安心しろ」
類例:
Please rest assured that all the information on this web site is verified and up to date.
「〜だから、安心してください」
257(1): (ワッチョイ a39d-1gKG) 2024/12/20(金)18:09 ID:TxPkIAW90(3/3) AAS
"rest assured" で句動詞の「安心している」ですから、
形容詞の"assured"とは別物ですよ?
まぁ、別にどっちでもいいだろとか言われたら、どっちでもいいですけど。
258: (ワッチョイ fb53-z9/J) 2024/12/20(金)18:15 ID:pJ50JpQc0(2/2) AAS
>>243
感謝です!
259: (ワッチョイ 6ae2-ZADV) 2024/12/20(金)18:19 ID:cJ6ZHKC40(1) AAS
同じですが
260(1): (ワッチョイ 4a1f-RqoG) 2024/12/20(金)18:56 ID:qtkeK2Mv0(2/2) AAS
>>257 同じです
Please rest assured that all the information on this web site is verified and up to date.
= Please be assured that all the information on this web site is verified and up to date.
このウェブサイトに掲載されているすべての情報は、検証済みで最新のものですのでご安心ください。
261: (ワッチョイ a39d-1gKG) 2024/12/21(土)00:33 ID:mRuJ0ROl0(1/3) AAS
それ、グーグル翻訳に入れまくってません?
あなたのせいでまた グーグル翻訳の AI が誤訳で汚染されて劣化してますよ?
外部リンク:imgur.com
日本語翻訳では "Please BE assured that 〜" と "Please REST assured that 〜" が同じだとグーグル翻訳さんが学習しちゃいましたね。
また誤訳が増えてAI翻訳の精度が落ちてしまって悲しいです。
262(1): (ワッチョイ 6a79-RqoG) 2024/12/21(土)01:31 ID:+Gfm4ioX0(1/2) AAS
>>254
>Please (V)be (C){(adj)assured that all deadlines are met}.
>「どうぞ、全ての(新聞だか雑誌だかの)原稿締め切り時間は確実にしてくだい」
この訳の部分は誤訳例として書いたんですよね。念のため
263: (ワッチョイ a39d-1gKG) 2024/12/21(土)05:38 ID:mRuJ0ROl0(2/3) AAS
>>262
分からないんですか?
まぁ、別にどっちでもいいだろとか言われたら、どっちでもいいですけど。
264(1): (ワッチョイW 6af0-0N06) 2024/12/21(土)08:35 ID:hq8PN/3Z0(1/2) AAS
Please be assured that ~
を確実という言葉を使って表現するなら
That節を確実にしてください。
じゃなくて
That節を確実していてください。
だからね
なんでそんなこと言えるのかと言ったら
私は確実してるからあなたに言えるわけだ
つまりそれって
That節を安心してください。
省7
265: (ワッチョイ a39d-1gKG) 2024/12/21(土)09:29 ID:mRuJ0ROl0(3/3) AAS
>>264
そちらがなにを問題にしているのかがいまいちわからないので、
とりあえず最初に出てきてアルクアプリの訳文に賛成だってことでよろしく。
>アルクのアプリ【Santa】に出てきた訳文
>Please be assured that all deadlines are met.
>(全ての締切日は必ず守ってください)
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 737 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.174s*