[過去ログ] 日本語→英語スレPart385 (1001レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
307(1): 2012/06/23(土)17:42 AAS
私たちは彼の勝利を信じて応援するだけだ
よろしくお願いします
308: 2012/06/23(土)18:17 AAS
(これは広告ではありません)
少しの翻訳なら英語できる友達とか外人の友達がいれば頼めばいいけどいない場合は個人営業のネットの翻訳家とかに頼むのが一番安上がり。下のイングリッシュヘルパーはその中でもダントツに安く、早く仕事をこなしてくれるので重宝している。
外部リンク:www.englishhelper.net
(これは広告ではありません)
309: 2012/06/23(土)18:20 AAS
>>307
All we could do is to cheer him up, hoping his winning. He is the last hope for our surviving. We will be doomed if he fails.
310: 2012/06/23(土)19:16 AAS
海外で通じる日本語 sushi, sukiyaki, ramen, wagyu, bento, teriyaki, miso
2chスレ:poverty
311: 2012/06/23(土)19:55 AAS
>>295
ありがとうございます。
道案内の看板等で表記する場合、
Out through the gate and Under the stairway on the left.
などと省略しても問題ないでしょうか?
312: 2012/06/23(土)20:18 AAS
五月のそよ風をゼリーにして持ってきてください
お願いします
313: 2012/06/23(土)21:54 AAS
>>306
ちょっと安すぎね?
英文校正サービスでもおんなじような値段なんだけど
かえって不安
314(1): 2012/06/23(土)22:07 AAS
正真正銘の○○だろ。納得したか?
それともまだ偽物だと言うのか?
今後の私たちの関係を左右する大事な問題だから答えて欲しい。
お願いします。
315: 2012/06/23(土)22:34 AAS
やはり覚えゲーというのは敵の配置や出現パターンを記憶しないと先に進むのが難しいゲームを指すのではないでしょうか
そう考えるとこのゲームを覚えゲーと呼ぶのは無理があるように思えます
このゲームにおいてプレーヤーは早々死ぬものではありません
つまりその場で対処できて先に進めるのだから覚える必要がないということです
もちろん難易度を上げたり、自分なりの目標を掲げてそれを達成するために、
ということなら話は違ってきますが、今はそのような特殊な条件で考える必要はないと思います
316: [sage ] 2012/06/23(土)23:21 AAS
>>298
バラノイア再燃か
317: 2012/06/23(土)23:39 AAS
>>314
This is 100% genuine ***. Are you satisfied?
Or still claim it's a counterfeit?
Tell me your answer. This is an important question which affects our future relationship.
318: 2012/06/23(土)23:41 AAS
(これは広告ではありません)
(これは広告ではありません)
少しの翻訳なら英語できる友達とか外人の友達がいれば頼めばいいけどいない場合は個人営業のネットの翻訳家とかに頼むのが一番安上がり。下のイングリッシュヘルパーはその中でもダントツに安く、早く仕事をこなしてくれるので重宝している。
外部リンク:www.englishhelper.net
(これは広告ではありません)
(これは広告ではありません)
319(1): 2012/06/24(日)00:41 AAS
はじめまして。
オンラインゲームをやっていたらフランス圏らしき人からメッセージが来まして
作成したキャラクターを褒められたので返信で私はフランス語がほとんどできません。メッセージをありがとう。
と返信したところ、英語で私はにほんがだいすきです。将来漫画家になりたいんです。
私はあなたの国と言葉に興味がありますとまたメッセージが来ました。
そこで「どうもありがとう。とてもうれしいです。がんばって漫画家目指してね」
と英語で送りたいのです。
よろしくお願いします。
320: 2012/06/24(日)00:43 AAS
>>319
Kids electrocute Dad (OFFICIAL VIDEO)
動画リンク[YouTube]
321: 2012/06/24(日)00:45 AAS
わかりずらくてすみません。
どうもありがとう。とてもうれしいです。がんばって漫画家目指してね。
↑これを英文にして欲しいのです。
簡単に英語ですが、私はまったく英語ができないためどうぞ教えてください。
322(1): 2012/06/24(日)01:37 AAS
Thank you. I'm very glad to hear that.
I hope you will succeed as a manga writer some day.
323(1): 2012/06/24(日)01:41 AAS
>>322さんありがとうございました!
感謝します。
324(1): 2012/06/24(日)02:13 AAS
>>323
漫画家は英語でもフランス語でもmangaka
外部リンク:en.wikipedia.org
外部リンク:fr.wikipedia.org
writerは文字を書く人のことになるのでまちがい。
英語を使うならartist。
325(1): 2012/06/24(日)03:09 AAS
お願いします
あなたの言葉の意味がよくわからないので、
申し訳ありませんがもう少しわかりやすく言ってもらえないでしょうか?
326(1): 2012/06/24(日)03:27 AAS
警官や軍人は最新式の銃で人を傷つけているでしょうが
医師は銃より原始的な刃物と針と糸で怪我人を治しているんです
お願いします。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 675 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.298s*